Dicționar
Engleză - Japoneză
Desire
dəˈzaɪ(ə)r
Foarte Comun
~ 1600
~ 1600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
欲望 (よくぼう), 願望 (がんぼう), 欲求 (よっきゅう), 希望 (きぼう)
Semnificațiile lui Desire în japoneză
欲望 (よくぼう)
Exemplu:
He has a strong desire for success.
彼は成功への強い欲望を持っています。
Her desire for freedom is evident.
彼女の自由への欲望は明らかです。
Utilizare: FormalContext: Used in contexts discussing ambitions, needs, or wants, often in philosophical or psychological discussions.
Notă: This term can imply a deep or intense longing and is often associated with material or non-material wants.
願望 (がんぼう)
Exemplu:
His desire to travel the world is his biggest dream.
彼の世界を旅したいという願望は彼の最大の夢です。
She expressed a desire to learn new languages.
彼女は新しい言語を学びたいという願望を表現しました。
Utilizare: Formal/InformalContext: Commonly used in personal aspirations or wishes, often in everyday conversation.
Notă: This term is more general and can refer to hopes, wishes, or ambitions that are not necessarily intense.
欲求 (よっきゅう)
Exemplu:
The desire for food can be overwhelming.
食べ物への欲求は圧倒的なことがあります。
Their desire for companionship is natural.
彼らの仲間を求める欲求は自然なことです。
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in psychological or biological contexts, discussing needs or instincts.
Notă: This term often relates to basic human needs and can imply a physical or emotional craving.
希望 (きぼう)
Exemplu:
My desire is to see a better future for everyone.
私の希望は、皆にとってより良い未来を見ることです。
She has a desire for peace in the world.
彼女は世界の平和を望んでいます。
Utilizare: Formal/InformalContext: Used when expressing wishes or hopes for the future, commonly in discussions about ideals or dreams.
Notă: While this term can overlap with 'desire,' it often conveys a more hopeful or optimistic tone.
Sinonimele Desire
crave
To crave something means to have an intense desire for it, often with a sense of longing or yearning.
Exemplu: She craved adventure and excitement in her life.
Notă: Crave implies a strong and urgent desire, often associated with a physical or emotional need.
long for
To long for something means to have a deep and persistent desire for it, often accompanied by a sense of nostalgia or yearning.
Exemplu: He longed for the day when he could travel the world.
Notă: Long for conveys a sense of yearning or pining for something that is out of reach or distant.
want
To want something means to have a strong desire for it, indicating a sense of lack or need that motivates action.
Exemplu: I want to be successful in my career.
Notă: Want is a general term for expressing a desire or wish for something.
craving
A craving is a strong desire or urge for something specific, often related to a particular food or activity.
Exemplu: She had a craving for chocolate after dinner.
Notă: Craving is a specific and intense desire, usually associated with a particular item or experience.
Expresiile și frazele comune ale Desire
Burning desire
A strong and intense desire or longing for something.
Exemplu: She had a burning desire to become a successful entrepreneur.
Notă: Emphasizes the intensity and passion of the desire.
Heart's desire
One's deepest or most cherished desire.
Exemplu: His heart's desire was to travel the world and experience different cultures.
Notă: Highlights the personal and emotional significance of the desire.
Desire for
To have a wish or craving for something.
Exemplu: There is a strong desire for change among the population.
Notă: Expresses the general want or wish for something specific.
Desire to
To wish or want to do something.
Exemplu: She desires to learn a new language to broaden her horizons.
Notă: Indicates a specific action or goal one wants to achieve.
Desire for the unattainable
Longing for something that is difficult or impossible to obtain.
Exemplu: His desire for the unattainable often led to disappointment.
Notă: Focuses on wanting something that is out of reach or unrealistic.
Desire is the root of all suffering
A philosophical concept suggesting that attachment to desires leads to pain and dissatisfaction.
Exemplu: The philosopher believed that desire is the root of all suffering in the world.
Notă: Offers a deeper insight into the negative impact of desire on human experience.
Desire takes many forms
Desire can manifest in various ways and motivations.
Exemplu: Love, ambition, and craving are all forms that desire can take.
Notă: Expands on the diverse nature of desire and its different expressions.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Desire
Thirst
Thirst is a slang term used to express a strong desire or craving for something, often related to excitement or adventure.
Exemplu: He had a thirst for adventure, so he booked a spontaneous trip to a foreign country.
Notă: While 'thirst' is commonly used to describe a desire for excitement or adventure, 'desire' is a more general term for wanting something.
Longing
Longing conveys a deep and often melancholic desire for something that is perceived to be beyond reach or unattainable.
Exemplu: She felt a deep longing for her childhood home as she looked through old photos.
Notă: Longing typically implies a more emotional and intense desire compared to the word 'desire'.
Hunger
Hunger is used metaphorically to express a strong desire or craving for something that one is highly motivated to achieve.
Exemplu: There was a hunger in him for success that drove him to work tirelessly towards his goals.
Notă: In this context, 'hunger' emphasizes a strong and intense desire for success or accomplishment.
Yearning
Yearning implies a strong and wistful desire for something, often with a sense of nostalgia or emotional longing.
Exemplu: She had a yearning for the ocean, so she decided to take a spontaneous beach trip.
Notă: When compared to 'desire', 'yearning' carries a stronger emotional tone, often associated with memories or past experiences.
Crush
Crush is used informally to describe a strong infatuation or romantic attraction towards someone.
Exemplu: He developed a crush on his coworker, finding himself constantly thinking about her.
Notă: While 'desire' is a more general term, 'crush' specifically refers to feelings of romantic interest or admiration towards an individual.
Lust
Lust refers to an intense and often excessive desire or craving, especially of a physical or sexual nature.
Exemplu: His lust for power led him to make unethical decisions in pursuit of his career goals.
Notă: Unlike 'desire', 'lust' typically connotes a more intense and often insatiable craving, usually associated with physical desires.
Desire - Exemple
I have a strong desire to travel the world.
She expressed her desire to learn a new language.
His constant desire for attention can be exhausting.
Gramatica Desire
Desire - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: desire
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): desires, desire
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): desire
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): desired
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): desiring
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): desires
Verb, forma de bază (Verb, base form): desire
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): desire
Silabe, Separație și Accent
desire conține 2 silabe: de • sire
Transcriere fonetică: di-ˈzī(-ə)r
de sire , di ˈzī( ə)r (Silaba roșie este accentuată)
Desire - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
desire: ~ 1600 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.