Dicționar
Engleză - Japoneză
Disappear
ˌdɪsəˈpɪr
Foarte Comun
~ 1700
~ 1700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
消える (きえる, kieru), 姿を消す (すがたをけす, sugata o kesu), 消失する (しょうしつする, shōshitsu suru), 見えなくなる (みえなくなる, mienakunaru), 消滅する (しょうめつする, shōmetsu suru)
Semnificațiile lui Disappear în japoneză
消える (きえる, kieru)
Exemplu:
The lights suddenly disappeared.
ライトが突然消えた。
He disappeared into the crowd.
彼は人混みに消えた。
Utilizare: InformalContext: Used in everyday conversation to describe something that is no longer visible or present.
Notă: This is the most common translation of 'disappear' and can be used for both physical and metaphorical contexts.
姿を消す (すがたをけす, sugata o kesu)
Exemplu:
The magician made the rabbit disappear.
マジシャンはウサギの姿を消した。
The thief vanished without a trace.
泥棒は跡形もなく姿を消した。
Utilizare: Formal/InformalContext: Commonly used in storytelling or when describing someone or something that has vanished mysteriously.
Notă: This expression emphasizes the act of someone or something not just disappearing, but doing so in a more dramatic way.
消失する (しょうしつする, shōshitsu suru)
Exemplu:
The evidence has disappeared from the scene.
証拠が現場から消失した。
His memories of that event seem to have disappeared.
その出来事の記憶が消失したようだ。
Utilizare: FormalContext: Used in more formal contexts, such as legal or scientific discussions.
Notă: This term implies a more permanent or serious kind of disappearance.
見えなくなる (みえなくなる, mienakunaru)
Exemplu:
The fog made everything disappear from view.
霧が全てを見えなくした。
When the sun sets, the light disappears.
日が沈むと光が見えなくなる。
Utilizare: InformalContext: Often used in everyday conversation to describe something that is no longer visible due to external conditions.
Notă: This phrase is more about the visibility aspect rather than the act of disappearing.
消滅する (しょうめつする, shōmetsu suru)
Exemplu:
Certain species are disappearing due to climate change.
気候変動によって特定の種が消滅している。
The ancient civilization has completely disappeared.
その古代文明は完全に消滅した。
Utilizare: FormalContext: Used in discussions about extinction, loss, or significant changes over time.
Notă: This term carries a sense of finality and is often used in scientific or historical contexts.
Sinonimele Disappear
vanish
To disappear suddenly or completely, often in a mysterious or magical way.
Exemplu: The magician made the rabbit vanish in thin air.
Notă: Vanish implies a sudden or complete disappearance, often with a sense of mystery or magic.
evaporate
To turn from liquid into vapor and disappear.
Exemplu: The dew on the grass evaporated as the sun rose higher in the sky.
Notă: Evaporate specifically refers to the process of turning from liquid into vapor before disappearing.
vanquish
To defeat someone or something completely, making them disappear in a figurative sense.
Exemplu: The hero vanquished the evil sorcerer, making him disappear in defeat.
Notă: Vanquish involves defeating or conquering someone or something, leading to their disappearance in a symbolic or metaphorical way.
Expresiile și frazele comune ale Disappear
Vanish into thin air
This phrase means to disappear suddenly and completely, as if by magic or without leaving a trace.
Exemplu: The magician made the rabbit vanish into thin air.
Notă: This phrase adds a sense of mystery or magic to the act of disappearing.
Fade away
To gradually disappear or become less noticeable over time.
Exemplu: His hopes of winning the championship slowly faded away as the season progressed.
Notă: This phrase implies a gradual or subtle disappearance.
Disappear without a trace
To vanish completely, leaving no evidence or indication of one's whereabouts.
Exemplu: The missing hiker seemed to have disappeared without a trace.
Notă: This phrase emphasizes the lack of any clues or evidence left behind.
Melt away
To disappear or dissolve gradually, often due to heat or other factors.
Exemplu: The snowman melted away in the warm spring sun.
Notă: This phrase often implies a slow and natural process of disappearance.
Drop off the radar
To disappear from public view or communication, often unexpectedly or without explanation.
Exemplu: After quitting social media, she seemed to drop off the radar completely.
Notă: This phrase is commonly used in a modern context to describe someone becoming uncontactable.
Go missing
To be lost or disappear, especially without explanation or known whereabouts.
Exemplu: The keys have gone missing again; I can't find them anywhere.
Notă: This phrase is often used when something or someone cannot be located.
Fizzle out
To gradually lose strength or interest and come to an end; to disappear or fail to materialize.
Exemplu: The party started off exciting but eventually fizzled out by midnight.
Notă: This phrase is commonly used to describe something losing momentum or energy before disappearing.
Evaporate into thin air
To disappear completely or seemingly instantaneously, as if turning into vapor.
Exemplu: The money he borrowed seemed to have evaporated into thin air; he couldn't account for it.
Notă: This phrase adds a metaphorical element to the act of disappearing.
Slip through the cracks
To go unnoticed or escape detection, often in a situation where one should have been caught or accounted for.
Exemplu: Despite our best efforts, some errors may still slip through the cracks.
Notă: This phrase suggests a subtle or unnoticed disappearance.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Disappear
Ghost
To suddenly disappear without any explanation or communication.
Exemplu: He ghosted her after their first date.
Notă: Ghosting implies a deliberate decision to cut off contact, often in a relationship or social context.
Dip
To leave or disappear quickly.
Exemplu: He just dipped out of the party without saying goodbye.
Notă: Dip suggests a sudden and informal departure, often without warning.
Bounce
To leave or exit a place quickly.
Exemplu: She bounced from the meeting as soon as it ended.
Notă: Bounce conveys a sense of energetic departure or swift exit.
Peel out
To leave or drive away quickly and with sudden acceleration.
Exemplu: He peeled out of the parking lot before anyone could catch up.
Notă: Peel out is often used in the context of leaving in a vehicle swiftly.
Pull a Houdini
To disappear or escape in a clever, mysterious way.
Exemplu: He pulled a Houdini and nobody saw him leave the party.
Notă: Pull a Houdini refers to a magical or elusive disappearance akin to the famous illusionist Harry Houdini.
Jet
To leave or depart quickly.
Exemplu: She jetted out of the office right after her presentation.
Notă: Jet implies a rapid departure, often with a sense of urgency or efficiency.
Make tracks
To leave or depart quickly.
Exemplu: I need to make tracks before the traffic gets worse.
Notă: Make tracks suggests a swift departure, often with the intention of avoiding delays or obstacles.
Disappear - Exemple
The magician made the rabbit disappear.
The sun will disappear behind the clouds.
The evidence seems to have disappeared.
Gramatica Disappear
Disappear - Verb (Verb) / Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present)
Lemă: disappear
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): disappeared
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): disappearing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): disappears
Verb, forma de bază (Verb, base form): disappear
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): disappear
Silabe, Separație și Accent
disappear conține 3 silabe: dis • ap • pear
Transcriere fonetică: ˌdis-ə-ˈpir
dis ap pear , ˌdis ə ˈpir (Silaba roșie este accentuată)
Disappear - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
disappear: ~ 1700 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.