Dicționar
Engleză - Japoneză
Express
ɪkˈsprɛs
Extrem De Comun
800 - 900
800 - 900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
表現する (ひょうげんする), 表す (あらわす), 急行する (きゅうこうする), 明示する (めいじする), 表情 (ひょうじょう)
Semnificațiile lui Express în japoneză
表現する (ひょうげんする)
Exemplu:
She can express her feelings very well.
彼女は自分の気持ちをとてもよく表現できます。
It's hard to express what I want to say.
言いたいことを表現するのは難しい。
Utilizare: formal/informalContext: Used in both spoken and written communication, especially in discussions of art, emotions, and creativity.
Notă: This meaning focuses on the act of conveying thoughts, feelings, or ideas through various forms, including speech, writing, and art.
表す (あらわす)
Exemplu:
These colors express joy.
これらの色は喜びを表します。
His actions express his true intentions.
彼の行動は彼の本当の意図を表しています。
Utilizare: formal/informalContext: Commonly used in both daily conversation and literature to indicate representation or manifestation of concepts.
Notă: This meaning emphasizes the representation of abstract ideas or emotions through tangible forms.
急行する (きゅうこうする)
Exemplu:
The express train leaves at 5 PM.
急行列車は午後5時に出発します。
We took an express bus to the city.
私たちは市内まで急行バスに乗りました。
Utilizare: formal/informalContext: Used in transportation contexts, particularly when referring to services that operate at higher speeds.
Notă: This meaning pertains to transportation modes that are faster than regular services, such as trains and buses.
明示する (めいじする)
Exemplu:
Please express your opinion clearly.
あなたの意見を明示してください。
He expressed his concerns about the project.
彼はそのプロジェクトについての懸念を明示しました。
Utilizare: formalContext: Often used in formal discussions, meetings, or reports where clarity and directness are essential.
Notă: This meaning focuses on making something clear and explicit, often used in contexts requiring precision.
表情 (ひょうじょう)
Exemplu:
Her expressiveness is captivating.
彼女の表情豊かさは魅力的です。
His face had an express of surprise.
彼の顔は驚きの表情をしていた。
Utilizare: informalContext: Used in descriptions of people's facial expressions and body language.
Notă: This meaning refers to the visible display of emotions or feelings on a person’s face.
Sinonimele Express
convey
To convey means to communicate or make known.
Exemplu: She conveyed her thoughts through a heartfelt letter.
Notă: Convey often implies a sense of transferring or delivering a message or information.
articulate
To articulate means to express fluently and coherently.
Exemplu: He articulated his ideas clearly during the presentation.
Notă: Articulate emphasizes the clarity and eloquence in expressing thoughts or ideas.
state
To state means to express something clearly and definitely.
Exemplu: The professor stated that the exam would be postponed.
Notă: State is often used in formal contexts to declare or affirm something.
voice
To voice means to express opinions or feelings openly.
Exemplu: She voiced her concerns about the new policy in the meeting.
Notă: Voice emphasizes the act of speaking out or making one's thoughts heard.
reveal
To reveal means to make something known or visible.
Exemplu: The artist's paintings reveal a deep sense of emotion.
Notă: Reveal often implies uncovering or disclosing something that was previously hidden or unknown.
Expresiile și frazele comune ale Express
Express yourself
To communicate your thoughts, feelings, or ideas openly and freely.
Exemplu: She always encourages her students to express themselves freely through art.
Notă: The phrase 'express yourself' focuses on the act of communicating or revealing oneself rather than just the action of expressing something.
In express terms
To clearly and explicitly state something.
Exemplu: The contract stated in express terms that payment was due by the end of the month.
Notă: This phrase emphasizes the clarity and directness of the statement, indicating that there is no room for misinterpretation.
Express gratitude
To show or convey one's appreciation or thanks.
Exemplu: She wanted to express her gratitude to everyone who supported her during her difficult time.
Notă: While 'express' alone can mean to convey or show something, 'express gratitude' specifically refers to showing appreciation or thanks.
Express delivery
A service that delivers something quickly or in a shorter amount of time than usual.
Exemplu: I paid extra for express delivery so that the package would arrive by tomorrow.
Notă: In this phrase, 'express' is used to describe a speedy or faster delivery service, emphasizing quickness rather than just conveying something.
Express concern
To communicate worry or unease about a particular issue or situation.
Exemplu: The doctor expressed concern about the patient's sudden weight loss.
Notă: 'Express concern' specifically indicates the act of communicating worry or unease, highlighting the importance of conveying these feelings directly.
Express permission
Clear and explicit permission granted for a specific action or purpose.
Exemplu: You need to have express permission from the manager before accessing those files.
Notă: This phrase emphasizes that the permission given is direct and explicit, leaving no room for ambiguity.
Express lane
A designated checkout lane in a store for customers with a limited number of items for quicker service.
Exemplu: I chose the express lane at the supermarket to quickly check out with my few items.
Notă: 'Express lane' refers to a specific lane or service designed for faster processing or service, highlighting efficiency and speed.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Express
Express
Refers to a faster or quicker option, such as a checkout lane.
Exemplu: Let's go to the express checkout line; it will be faster.
Notă: The original word 'express' typically refers to something being fast or direct, whereas in this slang term, it specifically denotes speed or efficiency.
Express train
Refers to a train that makes limited stops, thus reaching the destination faster.
Exemplu: We should take the express train to get to the city quicker.
Notă: Compared to the original term 'express,' which signifies quickness, 'express train' highlights the train's speed and efficiency in reaching a destination without unnecessary stops.
Express opinion
Encourages someone to openly share their viewpoint or belief.
Exemplu: Feel free to express your opinion, even if it differs from others.
Notă: While 'express' can mean to convey or communicate, 'express opinion' emphasizes the act of verbalizing one's personal standpoint, especially in situations where diverse views are involved.
Express - Exemple
The artist used different colors to express his emotions.
I need to send this package by express mail.
The express train will take us to the city in just two hours.
Gramatica Express
Express - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: express
Conjugări
Adjectiv (Adjective): express
Adverb (Adverb): express
Substantiv, plural (Noun, plural): expresses, express
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): express
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): expressed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): expressing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): expresses
Verb, forma de bază (Verb, base form): express
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): express
Silabe, Separație și Accent
express conține 2 silabe: ex • press
Transcriere fonetică: ik-ˈspres
ex press , ik ˈspres (Silaba roșie este accentuată)
Express - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
express: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.