Dicționar
Engleză - Japoneză

Flag

flæɡ
Foarte Comun
~ 2400
~ 2400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

旗 (はた, hata), フラグ (furagu), 目印 (めじるし, mejirushi), 信号 (しんごう, shingou)

Semnificațiile lui Flag în japoneză

旗 (はた, hata)

Exemplu:
The national flag of Japan is called the Nisshoki.
日本の国旗は日章旗と呼ばれています。
They raised a flag to celebrate the victory.
彼らは勝利を祝うために旗を掲げました。
Utilizare: formal/informalContext: Used in discussions about countries, events, or celebrations.
Notă: The word '旗' can refer to a flag in a literal sense, often related to national or organizational symbols.

フラグ (furagu)

Exemplu:
We need to set a flag in the code to indicate an error.
エラーを示すためにコード内にフラグを設定する必要があります。
The game uses flags to track player achievements.
そのゲームはプレイヤーの成果を追跡するためにフラグを使用します。
Utilizare: informalContext: Commonly used in programming, gaming, and technical discussions.
Notă: This is a loanword from English, used primarily in technical contexts, particularly in computing and gaming.

目印 (めじるし, mejirushi)

Exemplu:
They placed flags along the path to mark the way.
彼らは道を示すために沿って目印を置きました。
The flags helped us navigate through the dense forest.
その目印が私たちが密林をナビゲートするのに役立ちました。
Utilizare: informalContext: Used in situations where something is marked or indicated.
Notă: While '目印' literally means 'mark' or 'sign,' it can be understood as a metaphorical use of 'flag' in terms of marking something.

信号 (しんごう, shingou)

Exemplu:
The flag signal indicated that the race was about to start.
旗信号がレースが始まることを示しました。
He waved a flag to signal for help.
彼は助けを求めるために旗を振りました。
Utilizare: formal/informalContext: Used in communication contexts, especially in sports and signaling.
Notă: Here, '信号' can refer to flags used as signals in various contexts, such as sports events.

Sinonimele Flag

banner

A banner is a large piece of cloth with a design or message displayed for identification or decoration.
Exemplu: During the parade, the soldiers proudly carried the national banner.
Notă: A banner is typically larger and more decorative than a flag.

ensign

An ensign is a flag or banner that signifies nationality or allegiance, especially on a ship.
Exemplu: The ship's ensign fluttered in the wind as it sailed into the harbor.
Notă: An ensign is specifically used to represent nationality on a ship.

pennant

A pennant is a long, narrow flag, typically used for signaling or as a symbol of victory or honor.
Exemplu: The school's sports team proudly raised the championship pennant.
Notă: A pennant is usually longer and narrower than a traditional flag.

standard

A standard is a flag or emblem used as a symbol of a particular person, family, or organization.
Exemplu: The royal standard was hoisted to mark the beginning of the ceremony.
Notă: A standard is often associated with representing a specific person or entity.

Expresiile și frazele comune ale Flag

Raise the flag

To raise the flag means to celebrate or mark an achievement in a public way.
Exemplu: The team raised the flag after winning the championship.
Notă: The original word 'flag' refers to a piece of cloth used as a symbol, while 'raise the flag' is an idiomatic expression.

Wave the flag

To wave the flag means to show support or loyalty to a particular person, cause, or country.
Exemplu: She waved the flag enthusiastically during the parade.
Notă: While 'flag' refers to a piece of cloth, 'wave the flag' is a figurative expression.

Flag down

To flag down means to signal or stop something, like a vehicle, by waving a flag or hand.
Exemplu: I tried to flag down a taxi, but they were all occupied.
Notă: In this idiom, 'flag' is used as a verb to indicate stopping or signaling, unlike its noun form.

Flagging interest

Flagging interest refers to a decrease or weakening of interest or enthusiasm.
Exemplu: The company noticed flagging interest in their new product.
Notă: Here, 'flagging' is an adjective modifying 'interest,' indicating a decline in interest.

White flag

To wave the white flag means to surrender or admit defeat.
Exemplu: After hours of negotiation, they finally waved the white flag and reached a compromise.
Notă: The term 'white flag' symbolizes surrender, contrasting with the literal meaning of 'flag.'

Red flag

A red flag is a warning sign or indicator of a potential issue or danger.
Exemplu: His constant excuses were a red flag for the team, indicating potential problems.
Notă: In this context, 'red flag' is a metaphorical warning signal, not a physical flag.

Under the flag of

To be under the flag of something means to be associated with or supported by a particular idea, organization, or country.
Exemplu: The event was held under the flag of international cooperation.
Notă: Here, 'flag' symbolizes representation or endorsement, rather than a physical flag.

Flagship

A flagship refers to the most important or prominent product, store, or entity in a particular group.
Exemplu: The flagship store of the brand is located in the city center.
Notă: In this case, 'flagship' is used metaphorically to denote the leading or central entity, not a literal flag.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Flag

Flagged

Used to indicate being caught or identified for a specific action, often negative or against the rules.
Exemplu: I got flagged for using my phone during the exam.
Notă: The original word 'flag' may refer to a piece of colored cloth or a symbol, while 'flagged' has a colloquial meaning of being singled out for scrutiny or criticism.

Flagpole

Used to describe someone or something that is very tall or lanky.
Exemplu: He's as tall as a flagpole!
Notă: The original word 'flagpole' refers to a pole used to display a flag, whereas in slang, it is used metaphorically to describe height.

Half-mast

Used to express feeling down or not at one's best.
Exemplu: I'm feeling a bit half-mast today, not fully energetic.
Notă:

Unfurl

Used to describe revealing or presenting something new or exciting.
Exemplu: I'm ready to unfurl my new business idea to the team.
Notă:

In flagrante

Used to indicate catching someone in a compromising or embarrassing situation, especially romantic or intimate.
Exemplu: Caught them in flagrante during the party last night.
Notă:

Flag-waver

Used to describe someone who is enthusiastic and vocal in their support for a particular cause or team.
Exemplu: He's a real flag-waver when it comes to supporting his favorite team.
Notă:

Flag - Exemple

The flag of Hungary is red, white, and green.
The wind was so strong that the flag was flapping wildly.
The ship raised the signal flag to indicate that it needed assistance.

Gramatica Flag

Flag - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: flag
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): flags, flag
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): flag
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): flagged
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): flagging
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): flags
Verb, forma de bază (Verb, base form): flag
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): flag
Silabe, Separație și Accent
flag conține 1 silabe: flag
Transcriere fonetică: ˈflag
flag , ˈflag (Silaba roșie este accentuată)

Flag - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
flag: ~ 2400 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.