Dicționar
Engleză - Japoneză
Like
laɪk
Foarte Comun
~ 2300
~ 2300
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
好き (suki), 〜のような (no you na), 例えば (tatoeba), 好きだと思う (suki da to omou), 好む (konomu)
Semnificațiile lui Like în japoneză
好き (suki)
Exemplu:
I like sushi.
私は寿司が好きです。
Do you like this song?
この曲が好きですか?
Utilizare: InformalContext: Expressing preference or affection for something.
Notă: Used to express liking or fondness, commonly used in everyday conversation.
〜のような (no you na)
Exemplu:
He runs like the wind.
彼は風のように走る。
It tastes like chicken.
それは鶏肉のような味がする。
Utilizare: Formal/InformalContext: Comparing one thing to another.
Notă: Used to indicate similarity; can be used in both formal and informal contexts.
例えば (tatoeba)
Exemplu:
I enjoy outdoor activities, like hiking.
私はハイキングのようなアウトドア活動が好きです。
There are many fruits, like apples and oranges.
リンゴやオレンジのような多くの果物があります。
Utilizare: InformalContext: Giving examples.
Notă: Often used to introduce examples, can be used in casual conversation.
好きだと思う (suki da to omou)
Exemplu:
I think I would like that movie.
その映画は好きだと思います。
I like the idea of traveling.
旅行するという考えが好きです。
Utilizare: Formal/InformalContext: Expressing a thought or opinion about liking something.
Notă: This form is used when expressing a preference that is not yet confirmed.
好む (konomu)
Exemplu:
He prefers tea like a connoisseur.
彼は茶を好む。
She likes classical music over pop.
彼女はポップよりもクラシック音楽を好む。
Utilizare: FormalContext: Expressing a stronger preference.
Notă: This term indicates a stronger preference or choice compared to just 'like'.
Sinonimele Like
enjoy
To take pleasure in or find satisfaction in something.
Exemplu: I enjoy spending time with my friends.
Notă: While 'like' indicates a general preference, 'enjoy' implies a deeper level of pleasure or satisfaction.
appreciate
To value or regard highly; to be grateful for something.
Exemplu: I appreciate your help with the project.
Notă: Unlike 'like,' 'appreciate' conveys a sense of gratitude or recognition for something.
prefer
To favor one thing over another; to choose one thing over another.
Exemplu: I prefer tea over coffee.
Notă: While 'like' expresses a positive feeling towards something, 'prefer' involves a comparison and choice between two or more options.
admire
To respect or think highly of someone or something.
Exemplu: I admire her courage in facing challenges.
Notă: Unlike 'like,' 'admire' focuses on showing respect or appreciation for qualities or actions of a person or thing.
fancy
To have a particular liking or desire for something.
Exemplu: I fancy a walk in the park this evening.
Notă: Similar to 'like,' but 'fancy' often implies a sudden or passing desire or preference.
Expresiile și frazele comune ale Like
Like a fish out of water
Feeling uncomfortable or out of place in a particular situation.
Exemplu: After moving to a new country, I felt like a fish out of water until I made some friends.
Notă: The phrase uses 'like a fish out of water' to convey a sense of unease or discomfort, rather than a direct comparison to a fish.
Like pulling teeth
Refers to something that is very difficult or requires a lot of effort.
Exemplu: Getting my brother to clean his room is like pulling teeth; he never wants to do it.
Notă: The phrase 'like pulling teeth' emphasizes the difficulty of a task, similar to how pulling teeth is known to be a challenging and slow process.
Like a bat out of hell
Moving extremely fast or in a hurry.
Exemplu: When the fire alarm went off, everyone evacuated the building like a bat out of hell.
Notă: The phrase 'like a bat out of hell' emphasizes the speed and urgency of movement, akin to the rapid flight of a bat.
Act like a chicken with its head cut off
Behaving in a frenzied or panicked manner.
Exemplu: When the power went out, my little brother started running around the house like a chicken with its head cut off.
Notă: The phrase 'like a chicken with its head cut off' illustrates a sense of chaotic and irrational behavior, similar to how a decapitated chicken may flail aimlessly.
Like a broken record
Repeating the same thing continuously, often to the point of annoyance.
Exemplu: She kept repeating the same story over and over again; it was like listening to a broken record.
Notă: The phrase 'like a broken record' suggests a repetitive and unchanging behavior, akin to the skipping and repetition of a broken vinyl record.
Like a moth to a flame
Being irresistibly attracted to something or someone, often to one's detriment.
Exemplu: He was drawn to her beauty like a moth to a flame, unable to resist her charm.
Notă: The phrase 'like a moth to a flame' highlights a strong and often destructive attraction, drawing a parallel to how moths are attracted to flames despite the danger.
Like two peas in a pod
Describing two people or things that are very similar or nearly identical.
Exemplu: Those twins are so alike; they're like two peas in a pod.
Notă: The phrase 'like two peas in a pod' emphasizes the close resemblance or similarity between two entities, similar to how two peas in a pod are almost indistinguishable.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Like
Like, duh
Used to express that something is obvious or expected.
Exemplu: Of course I'm going to the party, like, duh!
Notă: Emphasizes the obviousness of a situation or response.
Be like
Used to report or represent what someone said or did.
Exemplu: He was like, 'I can't believe you said that.'
Notă: Conveys reported speech or actions in a casual manner.
Like woah
Used to emphasize or express intensity, surprise, or amazement.
Exemplu: The music was loud, like woah!
Notă: Heightens the impact of a situation or description through exaggeration.
Like a boss
Used to describe someone accomplishing something with great skill or confidence.
Exemplu: She finished the project in an hour, like a boss.
Notă: Emphasizes admirable performance or achievement.
Like there's no tomorrow
Describes doing something with complete abandonment or with great enthusiasm.
Exemplu: She danced like there's no tomorrow at the party.
Notă: Highlights the intensity or unrestrained nature of an action.
Like - Exemple
I like chocolate.
She doesn't like horror movies.
He really likes playing video games.
Gramatica Like
Like - Interjecție (Interjection) / (Interjection)
Lemă: like
Conjugări
Adjectiv (Adjective): like
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): liked
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): liking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): likes
Verb, forma de bază (Verb, base form): like
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): like
Silabe, Separație și Accent
like conține 1 silabe: like
Transcriere fonetică: ˈlīk
like , ˈlīk (Silaba roșie este accentuată)
Like - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
like: ~ 2300 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.