Dicționar
Engleză - Japoneză
Mouth
maʊθ
Foarte Comun
1000 - 1100
1000 - 1100
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
口 (くち, kuchi), 口 (くち, kuchi) - opening or entrance, 口にする (くちにする, kuchi ni suru) - to mention or say, 口論 (こうろん, kōron) - argument or dispute
Semnificațiile lui Mouth în japoneză
口 (くち, kuchi)
Exemplu:
She opened her mouth to speak.
彼女は話すために口を開いた。
He has a big mouth; he talks too much.
彼は口が大きい; よくしゃべる。
Utilizare: InformalContext: General conversation, anatomy, describing someone's talkative nature.
Notă: The word '口' is commonly used to refer to the physical mouth as well as in idiomatic expressions.
口 (くち, kuchi) - opening or entrance
Exemplu:
The cave has a narrow mouth.
その洞窟には狭い口がある。
The mouth of the river is beautiful.
川の口は美しい。
Utilizare: FormalContext: Geography, nature.
Notă: In this context, '口' can refer to the opening of a cave, river, or other natural features.
口にする (くちにする, kuchi ni suru) - to mention or say
Exemplu:
Don't mention it again; I can't bear to hear it.
もう一度口にしないで; 聞くのが耐えられない。
She didn't want to say anything about it.
彼女はそれについて何も口にしたくなかった。
Utilizare: Formal/InformalContext: When discussing topics or conversations.
Notă: This phrase emphasizes the act of speaking or mentioning something.
口論 (こうろん, kōron) - argument or dispute
Exemplu:
They had a loud mouth argument at the park.
彼らは公園で大きな口論をした。
The mouth fight lasted for hours.
その口論は数時間続いた。
Utilizare: Formal/InformalContext: Disagreements or arguments.
Notă: This term combines '口' (mouth) with '論' (discussion) to refer to verbal disputes.
Sinonimele Mouth
oral cavity
The oral cavity refers specifically to the space inside the mouth where food is chewed and swallowed. It is a more formal term than 'mouth'.
Exemplu: The dentist examined my oral cavity for any signs of decay.
Notă:
chops
Chops is a slang term for the mouth, often used in informal contexts or in expressions related to eating or speaking.
Exemplu: He took a big bite of the sandwich, savoring the taste on his chops.
Notă:
maw
Maw refers to the mouth of a voracious or powerful animal, often emphasizing its size or ferocity. It is more poetic or literary than 'mouth'.
Exemplu: The lion's maw opened wide as it roared, displaying its sharp teeth.
Notă:
gob
Gob is a colloquial term for the mouth, commonly used in British English. It can have a slightly informal or playful tone.
Exemplu: She had a habit of talking with food in her gob, much to the amusement of her friends.
Notă:
Expresiile și frazele comune ale Mouth
Watch your mouth
It means to be careful about what you say, especially to avoid being rude or disrespectful.
Exemplu: Watch your mouth! That's a rude thing to say.
Notă: This phrase uses 'mouth' metaphorically to refer to spoken words and emphasizes being mindful of one's speech.
By word of mouth
This means information is passed from person to person through spoken communication rather than written or formal means.
Exemplu: The news spread quickly by word of mouth.
Notă: Here, 'mouth' refers to oral communication rather than the physical organ.
Keep your mouth shut
To keep quiet or not reveal information that should be confidential.
Exemplu: I told you to keep your mouth shut about the surprise party!
Notă: In this phrase, 'mouth' represents the act of speaking or revealing information.
Put your money where your mouth is
It challenges someone to back up their words with action or financial commitment.
Exemplu: If you think you can do better, then put your money where your mouth is and show us.
Notă: This idiom implies that words alone are not enough and actions or financial investments are required to support one's claims.
Foam at the mouth
To be extremely angry or agitated.
Exemplu: He was so angry that he was foaming at the mouth.
Notă: This phrase uses 'foam at the mouth' as an exaggerated and vivid description of intense emotion, not a literal physical occurrence.
Run off at the mouth
To talk excessively or indiscreetly; to speak without thinking or control.
Exemplu: She tends to run off at the mouth when she's nervous.
Notă: Here, 'mouth' symbolizes speaking without restraint or thoughtfulness.
A bad taste in one's mouth
To have an unpleasant feeling or memory about something that happened.
Exemplu: The way he treated her left a bad taste in her mouth.
Notă: This phrase uses 'mouth' to convey a figurative sense of experiencing something unpleasant or distasteful.
Down in the mouth
To feel sad, dejected, or discouraged.
Exemplu: She has been feeling down in the mouth since she lost her job.
Notă: In this idiom, 'mouth' is used metaphorically to represent a person's emotional state rather than a physical mouth condition.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Mouth
Yap
Yap is informal slang for talking excessively or noisily, often used in a dismissive or annoyed context.
Exemplu: Stop yapping and listen to me.
Notă: Yap specifically refers to noisy and excessive talking, while mouth refers to the physical part of the face used for eating and speaking.
Pie hole
Pie hole is a humorous and somewhat rude way to refer to someone's mouth.
Exemplu: Shut your pie hole and let me concentrate.
Notă: Pie hole is a slang term with a more derogatory or humorous tone compared to the neutral and anatomical reference of 'mouth'.
Trap
Trap is slang for one's mouth when speaking deceptively or charmingly.
Exemplu: Don't fall for his sweet talk, he's got a silver trap.
Notă: Trap implies a connection to deceitful or overly persuasive speech, whereas mouth is a neutral term for the opening where we speak.
Chompers
Chompers is slang for teeth or one's mouth in reference to eating.
Exemplu: I need to see the dentist about my chompers.
Notă: Chompers is specifically focused on the teeth within the mouth, while mouth in general refers to the entire oral cavity where speech occurs.
Cakehole
Cakehole is a humorous and somewhat rude way to refer to someone's mouth.
Exemplu: Shut your cakehole and let me finish my story.
Notă: Cakehole is slang with a playful or insulting tone, contrasting with the neutral and anatomical connotation of 'mouth'.
Mouth - Exemple
His mouth was full of food.
She applied lipstick to her lips.
The dentist examined his mouth.
Gramatica Mouth
Mouth - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: mouth
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): mouths, mouth
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): mouth
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): mouthed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): mouthing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): mouths
Verb, forma de bază (Verb, base form): mouth
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): mouth
Silabe, Separație și Accent
mouth conține 1 silabe: mouth
Transcriere fonetică: ˈmau̇th
mouth , ˈmau̇th (Silaba roșie este accentuată)
Mouth - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
mouth: 1000 - 1100 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.