Dicționar
Engleză - Japoneză
Reflect
rəˈflɛkt
Extrem De Comun
900 - 1000
900 - 1000
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
反映する (はんえいする), 反射する (はんしゃする), 考える (かんがえる), 映る (うつる)
Semnificațiile lui Reflect în japoneză
反映する (はんえいする)
Exemplu:
The changes in policy reflect the needs of the community.
政策の変更はコミュニティのニーズを反映しています。
Her achievements reflect her hard work.
彼女の業績は彼女の努力を反映しています。
Utilizare: FormalContext: Used in discussions about policies, opinions, and social issues.
Notă: This meaning emphasizes how something shows or demonstrates another thing.
反射する (はんしゃする)
Exemplu:
The mirror reflects light.
鏡は光を反射します。
Water reflects the sky beautifully.
水面は空を美しく反射します。
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in physical contexts such as light, sound, or images.
Notă: This meaning is often used in scientific or everyday contexts involving physics.
考える (かんがえる)
Exemplu:
He took time to reflect on his decision.
彼は自分の決定について考える時間を取りました。
It's important to reflect on your experiences.
自分の経験について考えることは重要です。
Utilizare: Formal/InformalContext: Used when discussing personal growth, meditation, or introspection.
Notă: This meaning implies thinking deeply about something, often in a philosophical sense.
映る (うつる)
Exemplu:
Her image reflects in the glass.
彼女の姿がガラスに映っています。
The trees reflected in the lake.
湖に木々が映りました。
Utilizare: InformalContext: Used in artistic or descriptive contexts.
Notă: This meaning often relates to visual representation in a poetic or artistic sense.
Sinonimele Reflect
contemplate
To contemplate means to think deeply or carefully about something.
Exemplu: She sat by the window, contemplating the events of the day.
Notă: Contemplate often implies a more focused or deliberate thought process compared to reflect.
ponder
To ponder means to think about or consider something carefully.
Exemplu: He sat quietly, pondering his next move.
Notă: Pondering typically involves a more thoughtful or introspective examination compared to reflect.
mull over
To mull over means to think about something carefully and for a long time.
Exemplu: I need some time to mull over the decision before I make up my mind.
Notă: Mulling over suggests a prolonged or thorough consideration, often involving weighing options or implications.
meditate
To meditate means to focus one's mind for a period of time, typically as a religious or spiritual practice.
Exemplu: She liked to meditate in the garden to clear her mind.
Notă: Meditating often involves a more intentional and focused mental activity compared to reflect.
consider
To consider means to think about something carefully before making a decision.
Exemplu: Before making a decision, it's important to consider all the factors involved.
Notă: Considering involves a deliberate evaluation of various aspects or possibilities, similar to reflecting but with a decision-making aspect.
Expresiile și frazele comune ale Reflect
Reflect on
To think deeply or carefully about something.
Exemplu: She took some time to reflect on her past mistakes.
Notă: This phrase emphasizes thoughtful contemplation rather than just the physical act of reflecting.
Reflect back
To think about or remember past events.
Exemplu: Looking at old photos always makes me reflect back on my childhood.
Notă: The addition of 'back' emphasizes looking back in time to remember or consider past experiences.
Reflect upon
To carefully consider or think about something.
Exemplu: He reflected upon the advice his grandfather had given him.
Notă: Similar to 'reflect on,' but 'reflect upon' often implies a deeper level of contemplation or analysis.
Reflect badly on
To have a negative impact on someone or something's reputation.
Exemplu: His behavior reflects badly on the reputation of the company.
Notă: In this phrase, 'reflect' is used to show the consequences or implications of actions or behavior.
Reflect well on
To have a positive impact on someone or something's reputation.
Exemplu: Her dedication to her work reflects well on her character.
Notă: Similar to 'reflect badly on,' but in a positive context, showing the positive effects of actions or behavior.
Reflect light
To throw back light or heat without absorbing it.
Exemplu: The shiny surface of the mirror reflects light beautifully.
Notă: This phrase is more literal and refers to the physical property of reflecting light.
Reflect an image
To show an image of something on a surface like a mirror or water.
Exemplu: The calm lake reflected the image of the mountains perfectly.
Notă: This phrase specifically refers to the act of mirroring or showing an image on a reflective surface.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Reflect
Mirror
To mirror means to reflect or represent closely or accurately.
Exemplu: The way he dresses really mirrors his personality.
Notă: Mirror is a more casual and often figurative way to describe reflecting closely or accurately, especially in terms of behavior, appearance, or attributes.
Echo
To echo means to repeat or reflect a sound or idea.
Exemplu: Her statements in the meeting echoed the sentiments of many employees.
Notă: Echo is used in a more metaphorical sense to describe the repetition or reflection of ideas, sentiments, or responses.
Throwback
A throwback refers to something reminiscent of an earlier time or fashion style.
Exemplu: Her retro outfit is a fun throwback to the 80s fashion.
Notă: Throwback is a slang term used to reflect back on or evoke memories of past trends, styles, or experiences.
Channel
To channel means to reflect or embody a particular quality or energy.
Exemplu: His latest song really channels the energy of his early work.
Notă: Channel is used to describe the act of reflecting or embodying a specific quality, style, or energy in a creative or expressive way.
Mimic
To mimic means to imitate or copy closely, especially in artistic expression.
Exemplu: The artist's work beautifully mimics the style of the old masters.
Notă: Mimic is a slang term used to describe reflecting through imitation or close replication, particularly in artistic or creative endeavors.
Project
To project means to reflect or convey a particular image or impression.
Exemplu: Her confident demeanor really projects a sense of leadership.
Notă: Project is used to describe the act of reflecting outwardly or conveying a specific image, attitude, or impression to others.
Resonate
To resonate means to evoke a strong feeling or connection with something.
Exemplu: The speech resonated with the audience, reflecting their shared experiences.
Notă: Resonate is used to describe the deep emotional or intellectual reflection of shared experiences, ideas, or sentiments that strike a chord with an individual or group.
Reflect - Exemple
The water reflects the sunlight.
Her behavior reflects her upbringing.
The speech reflected the politician's views.
Gramatica Reflect
Reflect - Verb (Verb) / Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present)
Lemă: reflect
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): reflected
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): reflecting
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): reflects
Verb, forma de bază (Verb, base form): reflect
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): reflect
Silabe, Separație și Accent
reflect conține 2 silabe: re • flect
Transcriere fonetică: ri-ˈflekt
re flect , ri ˈflekt (Silaba roșie este accentuată)
Reflect - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
reflect: 900 - 1000 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.