Dicționar
Engleză - Japoneză

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

関係 (かんけい), 人間関係 (にんげんかんけい), 恋愛関係 (れんあいかんけい), 親しい関係 (したしいかんけい), 相互関係 (そうごかんけい)

Semnificațiile lui Relationship în japoneză

関係 (かんけい)

Exemplu:
She has a close relationship with her parents.
彼女は両親との関係が深い。
The relationship between the two countries is improving.
二国間の関係は改善している。
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in both personal and formal contexts, such as discussing family, friendships, or diplomatic relations.
Notă: This is the most general term for 'relationship' in Japanese, applicable to various contexts.

人間関係 (にんげんかんけい)

Exemplu:
Building good human relationships is essential for happiness.
良い人間関係を築くことは幸せにとって欠かせない。
They often discuss their human relationships in therapy.
彼らはしばしばセラピーで人間関係について話す。
Utilizare: Formal/InformalContext: Often used in psychological or sociological discussions regarding interpersonal interactions.
Notă: Focuses specifically on interactions between people, highlighting emotional and social aspects.

恋愛関係 (れんあいかんけい)

Exemplu:
They are in a romantic relationship.
彼らは恋愛関係にある。
Her romantic relationships have always been complicated.
彼女の恋愛関係はいつも複雑だった。
Utilizare: InformalContext: Used primarily in discussions about love and romance.
Notă: Specifically refers to romantic or love relationships, distinct from other types of relationships.

親しい関係 (したしいかんけい)

Exemplu:
They have a close relationship.
彼らは親しい関係にある。
I value our close relationship.
私は私たちの親しい関係を大切にしている。
Utilizare: InformalContext: Used to describe friendships or bonds that are intimate or strong.
Notă: Emphasizes the closeness and intimacy of the relationship.

相互関係 (そうごかんけい)

Exemplu:
There is a mutual relationship between the two organizations.
二つの組織の間には相互関係がある。
Understanding the reciprocal relationship is important.
相互関係を理解することは重要だ。
Utilizare: FormalContext: Commonly used in academic or professional contexts to describe interdependent relationships.
Notă: Focuses on the idea of mutual influence or dependency between entities.

Sinonimele Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Exemplu: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Notă: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Exemplu: The bond between the siblings was unbreakable.
Notă: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Exemplu: The association between diet and health is well-documented.
Notă: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Exemplu: His affiliation with the political party influenced his views.
Notă: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Exemplu: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Notă: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Expresiile și frazele comune ale Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Exemplu: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Notă: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Exemplu: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Notă: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Exemplu: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Notă: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Exemplu: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Notă: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Exemplu: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Notă: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Exemplu: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Notă: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Exemplu: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Notă: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Exemplu: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Notă: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Exemplu: I can't wait to see my bae this weekend.
Notă: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Exemplu: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Notă: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Exemplu: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Notă: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Exemplu: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Notă: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Exemplu: I felt like a third wheel on their date.
Notă: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Exemplu: They're just FWBs, nothing serious.
Notă: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Exemple

Relationship building is important in business.
She has a close relationship with her sister.
There is a clear relationship between exercise and good health.

Gramatica Relationship

Relationship - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: relationship
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): relationships, relationship
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): relationship
Silabe, Separație și Accent
relationship conține 4 silabe: re • la • tion • ship
Transcriere fonetică: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Silaba roșie este accentuată)

Relationship - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
relationship: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.