Dicționar
Engleză - Japoneză

Shove

ʃəv
Extrem De Comun
800 - 900
800 - 900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

押す (おす), 押し込む (おしこむ), 押しやる (おしやる), 押しつける (おしつける)

Semnificațiile lui Shove în japoneză

押す (おす)

Exemplu:
He shoved the door open.
彼はドアを押し開けた。
She shoved him aside to get through.
彼女は通るために彼を押しのけた。
Utilizare: informalContext: Physical actions, often in a forceful or abrupt manner.
Notă: This meaning is commonly used in casual conversation and can imply a lack of gentleness.

押し込む (おしこむ)

Exemplu:
He shoved the books into the bag.
彼は本をバッグに押し込んだ。
She shoved all the clothes into the suitcase.
彼女はすべての服をスーツケースに押し込んだ。
Utilizare: informalContext: Putting things into a container forcefully.
Notă: This usage emphasizes the action of packing or fitting something into a space tightly.

押しやる (おしやる)

Exemplu:
He shoved the children out of the way.
彼は子供たちを押しやった。
She shoved the crowd back to create space.
彼女はスペースを作るために群衆を押しやった。
Utilizare: informalContext: Moving people or things aside with force.
Notă: This expression indicates an action that clears space by moving others, often in a crowded situation.

押しつける (おしつける)

Exemplu:
Don't shove your opinions on me.
自分の意見を押しつけないで。
He always shoves his ideas onto the team.
彼はいつも自分のアイデアをチームに押しつける。
Utilizare: informalContext: Imposing one’s ideas or beliefs on others.
Notă: This meaning is often used metaphorically and indicates a forceful imposition of thoughts or beliefs.

Sinonimele Shove

push

To exert force on something in order to move it away from oneself or another point.
Exemplu: She pushed the door open with her shoulder.
Notă: Similar to 'shove' but may imply a more controlled or deliberate action.

thrust

To push with force or vigor.
Exemplu: He thrust the sword into the ground.
Notă: More forceful and intense than 'shove'; often used in contexts involving quick and powerful movements.

jostle

To bump, push, or shove someone in a crowd.
Exemplu: The crowd jostled him as he made his way through.
Notă: Implies a more accidental or incidental contact than a deliberate push.

nudge

To push someone or something gently.
Exemplu: She nudged him to get his attention.
Notă: A softer and more subtle form of pushing compared to 'shove'; often used in situations where a gentle touch is needed.

Expresiile și frazele comune ale Shove

Shove it

This phrase is used to express frustration or anger and means to dismiss or reject something rudely.
Exemplu: I've had enough of your attitude, just shove it!
Notă: While 'shove' means to push with force, 'shove it' is a colloquial expression that carries a dismissive or rude tone.

Shove off

This phrase is a way to tell someone to go away or leave you alone.
Exemplu: Why don't you just shove off and leave me alone?
Notă: Similar to 'shove it,' 'shove off' uses 'shove' in a figurative sense to mean 'go away' rather than physically pushing.

Shove it down someone's throat

To force someone to accept or listen to something, usually opinions or ideas, in a persistent or aggressive manner.
Exemplu: I'm tired of him shoving his opinions down my throat all the time!
Notă: This idiom extends the concept of physically shoving something to forcefully imposing ideas or beliefs on someone.

Shove to the side

To disregard or ignore something or someone, typically in favor of something else.
Exemplu: She felt ignored as her ideas were constantly shoved to the side during meetings.
Notă: Here, 'shove' is used metaphorically to represent the action of pushing something aside or giving it less importance.

Shove it under the rug

To ignore or conceal a problem or issue rather than dealing with it directly.
Exemplu: Let's not just shove this issue under the rug; we need to address it.
Notă: This phrase uses 'shove' in a figurative sense to mean hiding or avoiding a problem, rather than physically moving something.

Shove and push

To move forward by pushing forcefully and aggressively, often in a crowded or competitive situation.
Exemplu: The overcrowded bus had people shoving and pushing to get on.
Notă: In this context, 'shove' and 'push' are used together to emphasize the forceful and chaotic nature of the movement.

Shove across the finish line

To push or force oneself or someone else to complete a task or reach a goal, especially when exhausted or struggling.
Exemplu: With a final burst of energy, he managed to shove himself across the finish line.
Notă: This phrase uses 'shove' to convey the idea of pushing or propelling someone towards achieving a goal, similar to physical exertion.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Shove

Shove over

This slang term is commonly used to ask someone to move over or make room for someone else.
Exemplu: Can you please shove over a bit and make some space for me on the bench?
Notă: The slang term 'shove over' specifically refers to moving to the side to create space, while 'shove' on its own can imply a more forceful action.

Shove it in

This phrase is used to describe forcefully pushing or inserting something into a tight or limited space.
Exemplu: I tried to shove it in my backpack, but it wouldn't fit.
Notă: The addition of 'in' in 'shove it in' specifies the direction of the action, indicating pushing something into a confined space.

Shove around

To 'shove around' means to push someone or treat them roughly or aggressively.
Exemplu: Some bullies like to shove others around to assert their dominance.
Notă: The slang term 'shove around' conveys the idea of physical or emotional aggression, while 'shove' alone can encompass a broader range of meanings.

Shove it down

This phrase is used when someone is forcefully attempting to make another person accept their ideas or beliefs.
Exemplu: Stop trying to shove your opinions down my throat!
Notă: Adding 'down' before 'shove it' intensifies the forcefulness and persistence of trying to make someone else accept something against their will.

Shove in

To 'shove in' means to push one's way into a line or queue ahead of others.
Exemplu: He tried to shove in line in front of me, but I didn't let him.
Notă: The term 'shove in' is more specific, indicating pushing one's way into a line, whereas 'shove' alone can have various meanings related to pushing forcefully.

Shove - Exemple

She shoved the door open with her shoulder.
The crowd shoved and pushed to get closer to the stage.
He shoved the book into his backpack and ran out the door.

Gramatica Shove

Shove - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: shove
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): shoves
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): shove
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): shoved
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): shoving
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): shoves
Verb, forma de bază (Verb, base form): shove
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): shove
Silabe, Separație și Accent
shove conține 1 silabe: shove
Transcriere fonetică: ˈshəv
shove , ˈshəv (Silaba roșie este accentuată)

Shove - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
shove: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.