Dicționar
Engleză - Japoneză
Stain
steɪn
Foarte Comun
~ 1700
~ 1700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
汚れ (よごれ), しみ, 汚す (よごす), 汚点 (おてん), 染み (しみ)
Semnificațiile lui Stain în japoneză
汚れ (よごれ)
Exemplu:
There is a stain on my shirt.
私のシャツに汚れがあります。
She tried to remove the stain with soap.
彼女は石鹸で汚れを落とそうとしました。
Utilizare: informalContext: Everyday conversation, discussing clothing or surfaces that are dirty.
Notă: 汚れ is commonly used to refer to physical stains, such as those from food or drink.
しみ
Exemplu:
The wine left a stain on the carpet.
ワインがカーペットにしみを残しました。
He noticed a dark stain on the wall.
彼は壁に暗いしみを見つけました。
Utilizare: informalContext: Used in both casual and descriptive contexts, often referring to marks or blemishes.
Notă: しみ can refer to a broader range of stains, including those that are less easily removable.
汚す (よごす)
Exemplu:
Don't stain your hands with paint.
ペンキで手を汚さないでください。
He stained the floor with mud.
彼は泥で床を汚しました。
Utilizare: formal/informalContext: Used when discussing actions that cause something to become stained.
Notă: 汚す is a verb that indicates the act of staining something.
汚点 (おてん)
Exemplu:
This incident will leave a stain on his reputation.
この事件は彼の評判に汚点を残すでしょう。
She viewed the mistake as a stain on her record.
彼女はそのミスを自分の記録に汚点と見なしました。
Utilizare: formalContext: Used in formal or literary contexts, often metaphorically.
Notă: 汚点 refers to a figurative stain, such as a blemish on someone's character or reputation.
染み (しみ)
Exemplu:
There’s a coffee stain on the table.
テーブルにコーヒーの染みがあります。
The artist's canvas had a large stain.
そのアーティストのキャンバスには大きな染みがありました。
Utilizare: informalContext: Commonly used in everyday contexts, particularly in reference to surfaces or materials.
Notă: 染み can refer to stains that are more permanent or have altered the material's appearance.
Sinonimele Stain
spot
A spot is a small mark or stain.
Exemplu: There was a spot on the carpet where the juice had spilled.
Notă: Spot is often used to refer to a small or localized stain.
blemish
A blemish is a flaw or imperfection, often referring to a visible mark.
Exemplu: The blemish on the tablecloth was difficult to remove.
Notă: Blemish can imply a more noticeable or significant imperfection compared to a stain.
blotch
A blotch is a large, irregular mark or stain.
Exemplu: The painting was ruined by a large blotch of paint in the corner.
Notă: Blotch typically describes a larger and more irregular stain compared to a stain.
smudge
A smudge is a dirty mark or smear.
Exemplu: She accidentally left a smudge of ink on the paper.
Notă: Smudge often refers to a mark made by smearing or rubbing, rather than a liquid-based stain.
Expresiile și frazele comune ale Stain
Stain on one's reputation
Refers to damaging one's good reputation or character due to a particular action or event.
Exemplu: The scandal left a permanent stain on his reputation.
Notă: The phrase 'stain on one's reputation' extends the concept of a physical stain to the metaphorical realm of reputation.
Stain on one's conscience
Denotes a feeling of guilt or moral blemish resulting from wrongdoing or a questionable act.
Exemplu: The betrayal of his friend left a lasting stain on his conscience.
Notă: Similar to 'stain on one's reputation,' this idiom uses 'stain' metaphorically to describe a psychological burden.
Stain glass
Refers to colored glass used in decorative windows or panels, often featuring intricate designs or scenes.
Exemplu: The church's windows were adorned with beautiful stain glass art.
Notă: In this case, 'stain' is used to describe the coloring process of the glass, rather than a mark or blemish.
Bloodstain
A mark or spot of blood on a surface, often used in forensic investigations.
Exemplu: The detective found a bloodstain at the crime scene.
Notă: While 'stain' typically denotes any discoloration, 'bloodstain' specifically refers to a mark made by blood.
Stain remover
A substance or product designed to eliminate or reduce discolorations or marks on surfaces.
Exemplu: She used a powerful stain remover to get rid of the wine stain on the carpet.
Notă: Unlike a stain itself, a 'stain remover' is a product used to eradicate stains.
Stain-resistant
Describes materials or surfaces that are designed to resist and repel stains or discolorations.
Exemplu: These pants are made from a stain-resistant fabric that repels spills.
Notă: While a 'stain' is a mark or blemish, 'stain-resistant' refers to the property of being able to resist staining.
Stain the sheets
To leave marks or discolorations on fabric or other surfaces, often unintentionally.
Exemplu: Be careful not to stain the sheets with that oily lotion.
Notă: Here, 'stain' is used as a verb to describe the action of leaving marks, rather than the mark itself.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Stain
Stain (as a verb)
In this context, 'stain' is used as a verb to describe the action of accidentally marking or discoloring something.
Exemplu: I accidentally stained my shirt with coffee this morning.
Notă: Using 'stain' as a verb focuses on the action of marking or discoloration rather than a physical mark itself.
Stained (Intoxicated)
In informal language, 'stained' can be used to describe someone who is heavily intoxicated or drunk.
Exemplu: After having a few drinks, he was completely stained.
Notă: This slang term has a metaphorical connection to the original word 'stain' in the sense of marking or affecting someone's state due to alcohol.
Stain (as a tattoo)
Here, 'stain' is used informally to refer to a tattoo, highlighting the permanent mark left on the skin.
Exemplu: She got a beautiful stain of a rose on her wrist.
Notă: While a tattoo is a deliberate and often artistic form of marking the skin, the slang term 'stain' reflects a casual or colloquial way of referring to it.
Stain (Dirty or soiled)
Colloquially, 'stain' can also be used to describe someone or something that is dirty, marked, or soiled.
Exemplu: The kids came back from playing outside completely stained with mud.
Notă: In this sense, 'stain' is used more broadly to denote general dirtiness or marks rather than a specific discoloration or mark.
Stain (to tarnish one's reputation)
This informal usage of 'stain' refers to damaging or tarnishing one's reputation or character.
Exemplu: He stained his reputation with that scandalous behavior.
Notă: While this slang term is related to reputation, it focuses on the action or impact of damaging one's image rather than the literal mark or discoloration.
Stain - Exemple
The red wine stain on the white shirt was impossible to remove.
The factory caused a lot of pollution and stains on the nearby river.
The stamp left a small stain on the envelope.
Gramatica Stain
Stain - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: stain
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): stains, stain
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): stain
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): stained
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): staining
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): stains
Verb, forma de bază (Verb, base form): stain
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): stain
Silabe, Separație și Accent
stain conține 1 silabe: stain
Transcriere fonetică: ˈstān
stain , ˈstān (Silaba roșie este accentuată)
Stain - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
stain: ~ 1700 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.