Dicționar
Engleză - Japoneză

Wave

weɪv
Foarte Comun
~ 1600
~ 1600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

波 (なみ, nami), 手を振る (てをふる, te wo furu), 波動 (はどう, hadou), 波形 (はけい, hakei), 一波 (いっぱ,ippa)

Semnificațiile lui Wave în japoneză

波 (なみ, nami)

Exemplu:
The waves crashed against the shore.
波が岸にぶつかった。
Surfing on the waves is exhilarating.
波でサーフィンをするのは爽快です。
Utilizare: formalContext: Used in discussions about the ocean, weather, or physical phenomena.
Notă: This meaning refers specifically to ocean waves and is used in both casual and formal contexts.

手を振る (てをふる, te wo furu)

Exemplu:
She waved goodbye to her friends.
彼女は友達にさよならと手を振った。
He waved at the passing car.
彼は通り過ぎる車に手を振った。
Utilizare: informalContext: Used in social situations when greeting or saying goodbye.
Notă: This expression is commonly used when people are greeting or acknowledging someone.

波動 (はどう, hadou)

Exemplu:
The wave of energy can be measured.
エネルギーの波動は測定できます。
Quantum mechanics deals with wave functions.
量子力学は波動関数を扱います。
Utilizare: formalContext: Used in scientific and technical contexts, especially in physics.
Notă: This term is often used in discussions about physics, particularly in relation to energy and waves.

波形 (はけい, hakei)

Exemplu:
The waveform looks irregular.
波形は不規則に見える。
We need to analyze the sound wave pattern.
音波のパターンを分析する必要があります。
Utilizare: formalContext: Used in audio engineering and technical discussions regarding sound waves.
Notă: This term refers specifically to the shape of a wave, often used in engineering and acoustics.

一波 (いっぱ,ippa)

Exemplu:
A wave of new technology is coming.
新しい技術の一波が来ている。
There was a wave of excitement in the crowd.
群衆の中に興奮の一波があった。
Utilizare: informalContext: Used in contexts discussing trends, emotions, or movements.
Notă: This term can describe a surge or increase in a non-physical sense, such as emotions or trends.

Sinonimele Wave

undulate

To move in a smooth, wavelike motion.
Exemplu: The flag undulated in the wind.
Notă: Undulate implies a more gentle and continuous motion compared to a wave.

ripple

A small wave or series of waves on the surface of water.
Exemplu: The pebble caused ripples in the water.
Notă: Ripple is often used to describe smaller, more subtle waves compared to a wave.

swell

A large, rolling wave or series of waves.
Exemplu: The ocean swell was powerful and majestic.
Notă: Swell typically refers to larger and more powerful waves than the general term 'wave.'

surge

A sudden powerful forward or upward movement, especially by a crowd or natural force.
Exemplu: The surge of the tide carried the boat out to sea.
Notă: Surge conveys a sense of sudden and forceful movement, different from the more regular motion of a wave.

Expresiile și frazele comune ale Wave

Make waves

To cause a significant impact or stir up controversy.
Exemplu: She made waves at the company by proposing a bold new strategy.
Notă: The original word 'wave' refers to a physical movement of water or air, while 'make waves' is a figurative expression.

Wave goodbye

To gesture farewell by moving one's hand in a waving motion.
Exemplu: He waved goodbye to his friends as he boarded the train.
Notă: In this phrase, 'wave' is used in the context of bidding farewell rather than a physical movement of water or air.

Wave of emotions

A sudden and intense surge of feelings or emotions.
Exemplu: After winning the championship, she was overcome by a wave of emotions.
Notă: Here, 'wave' is used metaphorically to describe a strong emotional experience rather than a physical wave.

Wave of change

A significant and widespread shift or transformation in a particular area.
Exemplu: The country experienced a wave of change after the new government took office.
Notă: Similar to 'wave of emotions,' this phrase uses 'wave' to symbolize a sweeping change rather than a physical wave.

Wave the white flag

To surrender or admit defeat; to give up resistance.
Exemplu: After hours of negotiation, they decided to wave the white flag and accept the terms.
Notă: In this idiom, 'wave' is used to signify surrender by waving a white flag, rather than a literal waving motion.

Catch the wave

To take advantage of a trend or opportunity at the right moment.
Exemplu: She was quick to catch the wave of interest in sustainable living and started her own eco-friendly business.
Notă: Here, 'wave' represents a trend or movement that can be capitalized on, not a physical wave.

Wave of nostalgia

A sentimental longing or wistful affection for the past.
Exemplu: Listening to that old song brought a wave of nostalgia for my high school days.
Notă: In this expression, 'wave' conveys a surge of nostalgic feelings rather than a literal wave.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Wave

Wave (someone) off

To dismiss or ignore someone or something by waving one's hand or making a gesture, indicating that the person or thing is not needed or wanted.
Exemplu: I tried to offer her some help, but she just waved me off.
Notă: Differs from the literal act of waving in that it conveys a sense of rejection or disinterest.

Wave (something) in

To motion for someone or something to enter or come closer by waving a hand or making a gesture.
Exemplu: The security guard waved me in after checking my ID.
Notă: Differs from the usual meaning of 'wave' as a greeting or goodbye gesture by specifically indicating entrance or permission to move forward.

Wave (something) off

To disregard, ignore, or dismiss something without consideration.
Exemplu: Don't wave off his suggestions so quickly; they might be worth considering.
Notă: Differs from the literal act of waving in that it indicates a lack of attention or importance placed on the thing being waved off.

Wave (something) around

To move something back and forth in the air, often as a show-off gesture or to draw attention to it.
Exemplu: He was waving his phone around to show off the new features.
Notă: Differs from a regular wave as it implies a more exaggerated or deliberate movement to display or flaunt something.

Wave (something) over

To motion or signal for someone to come closer or toward oneself, typically by waving a hand or making a gesture.
Exemplu: She waved the waiter over to ask for the bill.
Notă: Differs from a simple wave as it involves a specific action to attract someone's attention and direct them to a location.

Wave the white towel

To surrender, give up, or admit defeat in a situation or conflict.
Exemplu: After hours of negotiation, they finally waved the white towel and accepted the terms.
Notă: Derived from the concept of waving a white flag as a symbol of surrender, it signifies a formal acknowledgment of defeat.

Wave (something) out

To gesture outwardly, often used to direct movement or action away from oneself.
Exemplu: He waved his hand out, signaling for the taxi to stop.
Notă: Differs from a traditional wave as it involves a specific directional gesture rather than a general greeting or goodbye motion.

Wave - Exemple

The waves were crashing against the shore.
She gave a friendly wave to her neighbor.
The sound engineer added some wave effects to the music.

Gramatica Wave

Wave - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: wave
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): waves
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): wave
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): waved
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): waving
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): waves
Verb, forma de bază (Verb, base form): wave
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): wave
Silabe, Separație și Accent
wave conține 1 silabe: wave
Transcriere fonetică: ˈwāv
wave , ˈwāv (Silaba roșie este accentuată)

Wave - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
wave: ~ 1600 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.