Dicționar
Engleză - Coreeană
Place
pleɪs
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
장소 (jangso), 위치 (wichi), 자리 (jari), 장소를 정하다 (jangsoleul jeonghada), 위치에 두다 (wichie duda)
Semnificațiile lui Place în coreeană
장소 (jangso)
Exemplu:
Let's meet at a public place.
공공 장소에서 만나자.
This place is known for its beautiful scenery.
이 장소는 아름다운 경치로 유명하다.
Utilizare: formal/informalContext: Used to refer to a specific location or area.
Notă: Commonly used in both spoken and written Korean.
위치 (wichi)
Exemplu:
What is your exact place of residence?
당신의 정확한 거주지는 어디인가요?
The place is located near the park.
그 위치는 공원 근처에 있다.
Utilizare: formalContext: Often used in formal contexts like addresses or coordinates.
Notă: Refers more to the geographical or positional aspect.
자리 (jari)
Exemplu:
Please take your place at the table.
테이블에 자리에 앉아주세요.
He has a special place in my heart.
그는 내 마음 속에 특별한 자리가 있다.
Utilizare: informalContext: Used for physical seating or metaphorical spaces.
Notă: Can refer to both physical and emotional contexts.
장소를 정하다 (jangsoleul jeonghada)
Exemplu:
We need to place our order soon.
우리는 곧 주문을 정해야 한다.
Can you place the book on the shelf?
책을 선반에 놓아줄 수 있니?
Utilizare: formal/informalContext: Refers to putting something in a specific location.
Notă: Can be used in both casual and formal speech.
위치에 두다 (wichie duda)
Exemplu:
You should place the blame where it belongs.
책임은 그에 맞는 곳에 두어야 한다.
Place your trust in those who deserve it.
신뢰를 받을 자에게 두어라.
Utilizare: formalContext: Used metaphorically to indicate assigning responsibility or feelings.
Notă: This meaning is more conceptual than physical.
Sinonimele Place
location
Location refers to a particular place or position.
Exemplu: The location of the new office is downtown.
Notă: Location is often used in a more specific context, emphasizing the exact position or site of something.
site
Site refers to a place where something is located or where an event takes place.
Exemplu: The construction site is buzzing with activity.
Notă: Site is commonly used to refer to a specific area designated for a particular purpose, such as a construction site or a historical site.
spot
Spot refers to a particular place or location.
Exemplu: Let's meet at our favorite spot in the park.
Notă: Spot is often used informally to refer to a specific, usually small, place that is known or favored by someone.
venue
Venue refers to the place where an event or activity happens.
Exemplu: The wedding reception will be held at a beautiful venue by the beach.
Notă: Venue is typically used to describe a place where gatherings, performances, or events are held.
setting
Setting refers to the surroundings or environment in which something is located or takes place.
Exemplu: The novel's setting is a quaint village in the countryside.
Notă: Setting is often used in literary or artistic contexts to describe the time and place in which a story or scene unfolds.
Expresiile și frazele comune ale Place
in place
Functioning or positioned correctly; ready or prepared.
Exemplu: Make sure all the decorations are in place before the party starts.
Notă: The phrase 'in place' signifies being correctly positioned or prepared, unlike just the word 'place' which refers to a location.
out of place
Not in the proper or usual location or arrangement; inappropriate.
Exemplu: His loud laughter was out of place during the somber ceremony.
Notă: Contrary to the word 'place' representing a location, 'out of place' refers to something being inappropriate or not in its proper location.
take place
To happen or occur.
Exemplu: The meeting will take place in the conference room at 3 p.m.
Notă: While 'place' refers to a location, 'take place' denotes an event happening or occurring at a specific location.
know one's place
To understand and accept one's position or rank in a social hierarchy.
Exemplu: She always knew her place in the company and never overstepped her boundaries.
Notă: Unlike 'place' which denotes a physical location, 'know one's place' refers to understanding one's social status or position.
all over the place
Disorganized or scattered; lacking a clear direction.
Exemplu: His thoughts were all over the place during the exam, making it hard to focus.
Notă: In contrast to the word 'place' indicating a specific location, 'all over the place' implies being disorganized or scattered in thoughts or actions.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Place
hangout
Hangout is a relaxed and informal place where people often spend time socializing or relaxing.
Exemplu: This cafe is our favorite hangout on weekends.
Notă: Hangout specifically denotes a place where people gather, socialize, or relax.
joint
Joint is slang for a particular place, especially a restaurant or bar.
Exemplu: Let's grab a bite at that new burger joint downtown.
Notă: Joint is commonly used informally and typically refers to places where people eat, drink, or hang out.
digs
Digs refer to one's living quarters or residence.
Exemplu: His new digs in the city are really stylish.
Notă: Digs is more informal and often implies a sense of style or comfort in one's living space.
pad
Pad is slang for one's residence or living space.
Exemplu: Come hang out at my pad this Friday.
Notă: Pad is a casual and familiar term for a place where someone lives or stays.
hood
Hood is short for neighborhood, referring to a specific area or district.
Exemplu: I grew up in a rough neighborhood.
Notă: Hood is often used informally and can imply a sense of community or belonging in a specific area.
crib
Crib is slang for one's home, house, or apartment.
Exemplu: Let's have a movie night at my crib this weekend.
Notă: Crib is a more informal and affectionate term for one's living space or residence.
Place - Exemple
The place was crowded.
그 장소는 붐비고 있었다.
I need to find a quiet place to study.
나는 공부할 조용한 장소를 찾아야 한다.
This is a beautiful place to visit.
여기는 방문하기에 아름다운 장소이다.
Gramatica Place
Place - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: place
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): places
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): place
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): placed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): placing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): places
Verb, forma de bază (Verb, base form): place
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): place
Silabe, Separație și Accent
place conține 1 silabe: place
Transcriere fonetică: ˈplās
place , ˈplās (Silaba roșie este accentuată)
Place - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
place: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.