Dicționar
Engleză - Coreeană

Up

əp
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

위로 (wiro), 상승 (sangseung), 끝나다 (kkeutnada), 올리다 (ollida), 강화하다 (ganghwahada), 기분이 좋다 (gibun-i jota), 일어나다 (illeonada), 모이다 (moida)

Semnificațiile lui Up în coreeană

위로 (wiro)

Exemplu:
The bird flew up into the sky.
새가 하늘로 날아올랐다.
He raised his hand up.
그는 손을 위로 올렸다.
Utilizare: formal/informalContext: Physical movement or direction indicating a higher position.
Notă: Used to describe movement towards a higher location.

상승 (sangseung)

Exemplu:
The stock prices are going up.
주식 가격이 상승하고 있다.
Temperatures are expected to go up tomorrow.
내일 기온이 상승할 것으로 예상된다.
Utilizare: formalContext: Used in financial, weather, or general upward trends.
Notă: Often used in discussions about economics, climate, or statistics.

끝나다 (kkeutnada)

Exemplu:
The meeting is all wrapped up.
회의가 모두 끝났다.
Let's wrap this project up.
이 프로젝트를 끝내자.
Utilizare: informalContext: Used to indicate completion of tasks or activities.
Notă: Commonly used in casual conversation.

올리다 (ollida)

Exemplu:
Please turn the volume up.
볼륨을 올려 주세요.
Can you bring up the lights?
조명을 올릴 수 있나요?
Utilizare: informalContext: Referring to increasing levels or intensity.
Notă: Used when discussing adjustments to audio or brightness.

강화하다 (ganghwahada)

Exemplu:
We need to step up our efforts.
우리의 노력을 강화해야 한다.
It's time to up our game.
이제 경쟁력을 높일 때다.
Utilizare: formal/informalContext: Indicating an increase in effort or quality.
Notă: Often used in motivational contexts.

기분이 좋다 (gibun-i jota)

Exemplu:
I feel up today!
오늘 기분이 좋다!
She seems really up this morning.
그녀는 오늘 아침 정말 기분이 좋다.
Utilizare: informalContext: Describing a positive emotional state.
Notă: Used in casual conversations about emotions.

일어나다 (illeonada)

Exemplu:
I will get up early tomorrow.
나는 내일 일찍 일어날 것이다.
She got up from the couch.
그녀는 소파에서 일어났다.
Utilizare: informalContext: Referring to the action of rising from a seated or lying position.
Notă: Commonly used in daily routines.

모이다 (moida)

Exemplu:
The group will meet up later.
그룹이 나중에 모일 것이다.
Let's meet up for coffee.
커피 마시러 만나자.
Utilizare: informalContext: Referring to gathering or meeting with others.
Notă: Frequently used in social contexts.

Sinonimele Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Exemplu: The painting hung above the fireplace.
Notă: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Exemplu: The balloons floated skyward into the clouds.
Notă: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Exemplu: The platform was elevated above the ground.
Notă: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Exemplu: The arrow flew upward into the sky.
Notă: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Expresiile și frazele comune ale Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Exemplu: You can choose any dessert up to $10.
Notă: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Exemplu: I need to wake up early for work tomorrow.
Notă: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Exemplu: They need to make up after their argument.
Notă: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Exemplu: I'll look up that word in the dictionary.
Notă: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Exemplu: I brought you some flowers to cheer you up.
Notă: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Exemplu: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Notă: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Exemplu: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Notă: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Up

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Exemplu: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Notă: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Exemplu: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Notă: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Exemplu: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Notă: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Exemplu: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Notă: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Exemplu: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Notă: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Exemplu: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Notă: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Exemplu: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Notă: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Exemple

The balloon is going up.
풍선이 올라가고 있습니다.
Please come up to my office.
제 사무실로 올라와 주세요.
The price of the stock is going up.
주식 가격이 올라가고 있습니다.

Gramatica Up

Up - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: up
Conjugări
Adjectiv (Adjective): up
Adverb (Adverb): up
Substantiv, plural (Noun, plural): ups
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): up
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): upped
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): upped
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): upping
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): ups
Verb, forma de bază (Verb, base form): up
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Silabe, Separație și Accent
up conține 1 silabe: up
Transcriere fonetică: ˈəp
up , ˈəp (Silaba roșie este accentuată)

Up - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
up: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.