Dicționar
Engleză - Norvegiană

Chance

tʃæns
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

sjanse, mulighet, tilfeldighet, risiko

Semnificațiile lui Chance în norvegiană (bokmål)

sjanse

Exemplu:
Take a chance and apply for the job.
Ta en sjanse og søk på jobben.
There's a good chance of rain today.
Det er stor sjanse for regn i dag.
Utilizare: informalContext: Used when discussing possibilities or opportunities.
Notă: The word 'sjanse' can refer to both risks and opportunities.

mulighet

Exemplu:
This is a rare chance to see the Northern Lights.
Dette er en sjelden mulighet til å se nordlyset.
You should seize every chance you get.
Du bør gripe hver mulighet du får.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts where opportunities or favorable situations are discussed.
Notă: 'Mulighet' emphasizes the potential for something to happen rather than the risk involved.

tilfeldighet

Exemplu:
It was just a chance meeting.
Det var bare en tilfeldighet.
By chance, I found a great restaurant.
Ved en tilfeldighet fant jeg en flott restaurant.
Utilizare: informalContext: Used to describe something that happens unexpectedly or without planning.
Notă: This meaning highlights the random aspect of events.

risiko

Exemplu:
You have to take a chance if you want to succeed.
Du må ta en risiko hvis du vil lykkes.
Investing in stocks involves a chance of losing money.
Å investere i aksjer innebærer en risiko for å tape penger.
Utilizare: formalContext: Used in discussions about risks and the potential for loss.
Notă: 'Risiko' is more about the negative aspects of taking a chance.

Sinonimele Chance

opportunity

Opportunity refers to a favorable circumstance or a chance for advancement or progress.
Exemplu: This job interview is a great opportunity for you to showcase your skills.
Notă: While chance can imply randomness or luck, opportunity often implies a situation that is advantageous or promising.

possibility

Possibility indicates that something may happen or be true, but it is not certain.
Exemplu: There is a possibility of rain later this afternoon.
Notă: Chance can refer to a probability or likelihood of something happening, while possibility emphasizes the potential for something to occur.

likelihood

Likelihood suggests the chance or probability of something happening.
Exemplu: There is a high likelihood of success if we follow this strategy.
Notă: Chance can be more general, while likelihood specifically indicates the probability of an event occurring.

prospect

Prospect refers to the possibility or likelihood of something happening in the future.
Exemplu: There is a bright prospect of expanding our business into new markets.
Notă: While chance can refer to a random event, prospect often implies a future potential or expectation.

Expresiile și frazele comune ale Chance

Second chance

Refers to an opportunity to try again or make amends after a previous failure or mistake.
Exemplu: He's grateful for the second chance his boss gave him to prove himself.
Notă: The phrase 'second chance' specifically implies getting another opportunity after a previous failure or missed opportunity.

Take a chance

Means to take a risk or try something despite uncertainty about the outcome.
Exemplu: I decided to take a chance and apply for the job, even though I didn't meet all the qualifications.
Notă: While 'chance' generally refers to a possibility or probability, 'take a chance' involves actively choosing to take a risk or try something uncertain.

By chance

Indicates that something happened unexpectedly or without planning.
Exemplu: I ran into my old friend at the grocery store by chance.
Notă: This phrase emphasizes the element of coincidence or randomness in the occurrence, as opposed to a deliberate action or intention.

Fat chance

Expresses skepticism or doubt about the likelihood of something happening.
Exemplu: Fat chance of getting a raise this year with the company's financial situation.
Notă: In this idiom, 'fat chance' sarcastically suggests that the possibility of the mentioned event occurring is extremely unlikely.

Last chance

Indicates that there will be no further opportunities after the current one.
Exemplu: This is your last chance to hand in your assignment before the deadline.
Notă: Unlike 'chance,' 'last chance' emphasizes that this is the final opportunity available, often implying consequences if not taken.

Game of chance

Refers to an activity or situation in which the outcome is primarily determined by luck rather than skill.
Exemplu: Playing the lottery is a game of chance where luck determines the winner.
Notă: While 'chance' can refer to any possibility or opportunity, 'game of chance' specifically refers to activities involving luck or probability.

Take one's chances

Means to accept the risks involved in a situation and proceed regardless of the uncertainty.
Exemplu: She decided to take her chances and go backpacking through Europe alone.
Notă: This phrase indicates a willingness to face the unpredictable outcomes or risks that come with a particular course of action.

Stand a chance

Means to have a possibility or likelihood of success in a given situation.
Exemplu: With her qualifications, she stands a good chance of getting the job.
Notă: This idiom highlights the potential for success or favorable outcome, contrasting with the broader concept of 'chance' as a general possibility.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Chance

Slim chance

Slim chance means a very small or unlikely possibility of something happening.
Exemplu: There's a slim chance of winning the lottery.
Notă: The term slim chance emphasizes the low probability more than just saying 'chance'.

Snowball's chance in hell

This slang term implies that the possibility of something happening is extremely low or impossible.
Exemplu: He has a snowball's chance in hell of getting that promotion.
Notă: It uses a vivid metaphor to signify an almost non-existent chance rather than just saying 'chance'.

Off chance

Off chance refers to a slight or unlikely possibility, often when not expected.
Exemplu: I'll check the store on the off chance they have the book I want.
Notă: It indicates a more casual and unexpected possibility compared to a usual 'chance'.

Outside chance

Outside chance denotes a small possibility of something happening, usually unexpected.
Exemplu: There's an outside chance they might cancel the meeting.
Notă: It implies a less predictable or mainstream likelihood compared to a regular 'chance'.

Barely a chance

Barely a chance indicates an extremely small or minimal possibility of something occurring.
Exemplu: That plan has barely a chance of success without proper funding.
Notă: It emphasizes the almost non-existent probability more than just saying 'chance'.

Chance - Exemple

There's a chance of rain tomorrow.
Det er en sjanse for regn i morgen.
I didn't have a chance to say goodbye.
Jeg fikk ikke en sjanse til å si farvel.
It was just a lucky chance that I found the key.
Det var bare en heldig sjanse at jeg fant nøkkelen.

Gramatica Chance

Chance - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: chance
Conjugări
Adjectiv (Adjective): chance
Substantiv, plural (Noun, plural): chances, chance
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): chance
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): chanced
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): chanced
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): chancing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): chances
Verb, forma de bază (Verb, base form): chance
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): chance
Silabe, Separație și Accent
chance conține 1 silabe: chance
Transcriere fonetică: ˈchan(t)s
chance , ˈchan(t)s (Silaba roșie este accentuată)

Chance - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
chance: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.