Dicționar
Engleză - Norvegiană

Common

ˈkɑmən
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

vanlig, felles, almenn, gjennomsnittlig

Semnificațiile lui Common în norvegiană (bokmål)

vanlig

Exemplu:
It's common to see people walking their dogs in the park.
Det er vanlig å se folk gå tur med hundene sine i parken.
Common sense is important in everyday life.
Vanlig sunn fornuft er viktig i hverdagen.
Utilizare: informalContext: Everyday situations, general observations
Notă: Used to describe something that is typical or frequently encountered.

felles

Exemplu:
We have a common goal to achieve.
Vi har et felles mål å oppnå.
They share a common interest in music.
De deler en felles interesse for musikk.
Utilizare: formal/informalContext: Collaborative or group settings
Notă: Refers to something that is shared or held in common among a group.

almenn

Exemplu:
This is a common knowledge among scientists.
Dette er en almen kunnskap blant forskere.
The common law is a legal system based on court decisions.
Almenn rett er et rettssystem basert på domstolsavgjørelser.
Utilizare: formalContext: Academic or legal discussions
Notă: Often used in more formal contexts, particularly in legal or educational settings.

gjennomsnittlig

Exemplu:
The common temperature in summer is quite high.
Den gjennomsnittlige temperaturen om sommeren er ganske høy.
His performance was common compared to others.
Hans prestasjon var gjennomsnittlig sammenlignet med andre.
Utilizare: informalContext: Comparative discussions
Notă: Used to describe something that is average or typical in a statistical sense.

Sinonimele Common

ordinary

Ordinary means something that is not special or unique, similar to common but may imply a lack of distinction.
Exemplu: It's just an ordinary day at work.
Notă: Ordinary can sometimes carry a slightly negative connotation compared to common.

typical

Typical refers to something that is characteristic or representative of a particular kind, similar to common in the sense of being usual or expected.
Exemplu: This is a typical example of his work.
Notă: Typical emphasizes the idea of being a standard or usual example.

frequent

Frequent means happening or occurring at short intervals, similar to common but focusing on the regularity of something.
Exemplu: He makes frequent trips to the city.
Notă: Frequent emphasizes the repeated nature of occurrence.

widespread

Widespread means existing or happening over a large area or among many people, similar to common in the sense of being prevalent.
Exemplu: The disease is widespread in the region.
Notă: Widespread emphasizes the extensive distribution or occurrence.

usual

Usual refers to something that is habitual, customary, or expected, similar to common in the sense of being what is typically done or encountered.
Exemplu: My usual route to work was blocked.
Notă: Usual emphasizes the idea of being what is commonly or normally expected.

Expresiile și frazele comune ale Common

Common knowledge

Information or facts that are widely known and accepted by most people.
Exemplu: It's common knowledge that the sun rises in the east.
Notă: This phrase emphasizes the widespread acceptance and familiarity of the information.

Common sense

Practical judgment based on experience and reasoning that is shared by many people.
Exemplu: Using common sense, she decided not to go out in the pouring rain without an umbrella.
Notă: Common sense refers to practical wisdom and judgment rather than mere prevalence.

Common ground

Shared beliefs, interests, or opinions that provide a basis for mutual understanding or agreement.
Exemplu: Despite their differences, they found common ground on the need for environmental protection.
Notă: Common ground emphasizes the shared aspects that can unite people despite their differences.

In common

Something shared or mutually possessed by two or more people.
Exemplu: They discovered they had a love for hiking in common.
Notă: This phrase highlights the shared possession or attribute among individuals.

Common courtesy

Polite behavior and manners that are considered standard in social interactions.
Exemplu: It's just common courtesy to hold the door open for the person behind you.
Notă: Common courtesy refers to expected politeness in social situations rather than its prevalence.

Common practice

A behavior or action that is widely accepted and followed as customary or standard.
Exemplu: In many cultures, it's a common practice to bow as a sign of respect.
Notă: Common practice emphasizes the customary nature of the behavior rather than its frequency.

Common thread

A recurring theme, idea, or characteristic that is present in different situations or contexts.
Exemplu: The common thread in all her stories is the theme of redemption.
Notă: Common thread refers to a unifying element connecting disparate things rather than their prevalence.

Common cause

A shared goal, purpose, or objective that unites individuals or groups in working towards a common aim.
Exemplu: They joined forces in a common cause to fight against poverty in their community.
Notă: Common cause emphasizes the unity in pursuing a shared goal rather than its frequency.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Common

Run-of-the-mill

Used to describe something ordinary, average, or unexceptional.
Exemplu: The job was just another run-of-the-mill office position.
Notă: The slang term 'run-of-the-mill' is more informal and casual compared to the formal word 'common.'

Dime a dozen

Refers to something common and easily available, often without much value.
Exemplu: Those cheap sunglasses are a dime a dozen at the mall.
Notă: The slang term 'dime a dozen' emphasizes the abundance and lack of uniqueness compared to the word 'common.'

Two a penny

Derives from 'a penny for two' and means something very common and of little value.
Exemplu: Those trinkets are two a penny in that store.
Notă: The slang term 'two a penny' highlights the commonness and low worth compared to the original word 'common.'

As common as muck

Used to describe something extremely common or widespread.
Exemplu: The gossip about him is as common as muck around here.
Notă: The slang term 'as common as muck' adds a colloquial flair and emphasizes the ubiquity of something compared to 'common.'

Plain-Jane

Describes something or someone simple, basic, or unremarkable.
Exemplu: She always goes for the plain-Jane options when shopping.
Notă: The slang term 'plain-Jane' conveys a more informal and sometimes slightly derogatory tone compared to 'common.'

Ten a penny

Means something very common, abundant, and easily obtainable.
Exemplu: Those knockoff bags are ten a penny on the streets.
Notă: The slang term 'ten a penny' emphasizes the sheer number and availability of something compared to 'common.'

Bog-standard

Describes something very ordinary, basic, or unremarkable.
Exemplu: It's just a bog-standard printer, nothing special.
Notă: The slang term 'bog-standard' carries a more informal and perhaps slightly dismissive tone compared to 'common.'

Common - Exemple

Common sense is not so common.
Sunn fornuft er ikke så vanlig.
It's common knowledge that smoking is bad for your health.
Det er alminnelig kjent at røyking er dårlig for helsen.
The common cold is a viral infection.
Forkjølelse er en virusinfeksjon.

Gramatica Common

Common - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: common
Conjugări
Adjectiv, comparativ (Adjective, comparative): commoner
Adjectiv, superlativ (Adjective, superlative): commonest
Adjectiv (Adjective): common
Substantiv, plural (Noun, plural): commons
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): common
Silabe, Separație și Accent
common conține 2 silabe: com • mon
Transcriere fonetică: ˈkä-mən
com mon , ˈkä mən (Silaba roșie este accentuată)

Common - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
common: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.