Dicționar
Engleză - Norvegiană

Fine

faɪn
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

bra, fint, bøter, delikat, fint (i betydning av 'godt')

Semnificațiile lui Fine în norvegiană (bokmål)

bra

Exemplu:
The food at the restaurant was really fine.
Maten på restauranten var virkelig bra.
She did a fine job on her presentation.
Hun gjorde en bra jobb med presentasjonen.
Utilizare: informalContext: Used to describe something that is good or satisfactory.
Notă: This usage is very common in everyday conversation.

fint

Exemplu:
What a fine day it is today!
For en fin dag det er i dag!
He wore a fine suit to the wedding.
Han hadde på seg en fin dress til bryllupet.
Utilizare: informalContext: Used to describe something that is pleasant or aesthetically pleasing.
Notă: Often used to compliment something visually appealing.

bøter

Exemplu:
He had to pay a fine for speeding.
Han måtte betale en bot for fartsovertredelse.
The fine for littering is quite high.
Bot for å kaste søppel er ganske høy.
Utilizare: formalContext: Used in legal or official contexts to refer to a monetary penalty.
Notă: This meaning is more specific and relates to law and regulations.

delikat

Exemplu:
The artist has a fine touch with colors.
Kunstneren har en delikat berøring med farger.
She has a fine sense of style.
Hun har en delikat sans for stil.
Utilizare: formalContext: Used to describe something that is delicate or subtle.
Notă: This usage often applies to art, craftsmanship, or refined skills.

fint (i betydning av 'godt')

Exemplu:
Everything will be fine.
Alt vil bli fint.
Don't worry, it's fine.
Ikke bekymre deg, det er fint.
Utilizare: informalContext: Used to reassure someone that things are okay.
Notă: This is a common phrase used in casual conversation.

Sinonimele Fine

good

Good is used to describe something that is of a high standard or quality.
Exemplu: The movie was good.
Notă: Good can imply a higher level of quality or excellence compared to fine.

excellent

Excellent means extremely good or of the highest quality.
Exemplu: The service at the restaurant was excellent.
Notă: Excellent emphasizes a very high level of quality, surpassing fine.

great

Great is used to describe something that is very good or enjoyable.
Exemplu: I had a great time at the party.
Notă: Great can convey a more enthusiastic or positive feeling compared to fine.

superb

Superb means of excellent quality or extremely good.
Exemplu: The performance was superb.
Notă: Superb suggests a level of quality that is outstanding and superior to fine.

splendid

Splendid means magnificent or very impressive.
Exemplu: The view from the top of the mountain was splendid.
Notă: Splendid conveys a sense of grandeur or beauty that may exceed the simple elegance of fine.

Expresiile și frazele comune ale Fine

fine by me

This phrase means that something is acceptable or satisfactory to the speaker.
Exemplu: You want to go to the movies tonight? - Sure, that's fine by me.
Notă: While 'fine' can simply mean something is okay, 'fine by me' specifically indicates that the speaker has no objection.

fine print

Refers to the details or conditions in a document that are often overlooked but can have important implications.
Exemplu: Before signing the contract, make sure to read the fine print carefully.
Notă: Unlike 'fine' which generally means good or acceptable, 'fine print' pertains to the small, often unnoticed details.

fine line

Indicates a very small or subtle difference between two things or concepts.
Exemplu: There's a fine line between being confident and being arrogant.
Notă: While 'fine' can refer to something being satisfactory, 'fine line' specifically highlights the narrow distinction between two ideas.

fine and dandy

An informal way to say that everything is going well or is satisfactory.
Exemplu: Everything is fine and dandy with the new project.
Notă: This phrase adds a sense of positivity beyond just 'fine,' indicating that things are not only okay but also good or excellent.

fine feathers make fine birds

This idiom means that appearances are important and that people are often judged based on how they present themselves.
Exemplu: She always dresses elegantly because she believes fine feathers make fine birds.
Notă: While 'fine' generally means good or satisfactory, this idiom emphasizes the significance of outward appearance in forming opinions.

fine tooth comb

To examine or search something very thoroughly and meticulously.
Exemplu: I went through the report with a fine-tooth comb to catch any errors.
Notă: While 'fine' can denote something of high quality, 'fine tooth comb' refers to a detailed and comprehensive examination process.

fine kettle of fish

Refers to a difficult or messy situation that has developed unexpectedly.
Exemplu: The party was supposed to be a small gathering, but now it's turned into a fine kettle of fish with unexpected guests.
Notă: Unlike 'fine' which generally means good, 'fine kettle of fish' describes a problematic or chaotic scenario.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Fine

A-OK

A-OK is used to indicate that everything is in good order or satisfactory.
Exemplu: Don't worry, everything is A-OK.
Notă: A-OK is a more informal and positive way to express that something is fine.

all good

All good means that everything is fine or okay, often used in a reassuring way.
Exemplu: No need to apologize, it's all good.
Notă: All good is a casual and friendly way to convey that things are fine.

cool

Cool is a slang term used to mean satisfactory, acceptable, or okay.
Exemplu: I can meet you at 3 pm, is that cool with you?
Notă: Cool is a more laid-back and informal way to say something is fine.

hunky-dory

Hunky-dory means that everything is going well, satisfactory, or in good order.
Exemplu: Despite the setback, everything is hunky-dory now.
Notă: Hunky-dory is a whimsical and somewhat old-fashioned way to express that everything is fine.

tickety-boo

Tickety-boo is used to describe something as progressing smoothly, without any problems.
Exemplu: The project is proceeding tickety-boo, no issues so far.
Notă: Tickety-boo is a British slang term that conveys a sense of things being fine or well-organized.

shipshape

Shipshape means neat, tidy, and in good condition.
Exemplu: I've tidied up the room, it's all shipshape now.
Notă: Shipshape is often used to describe things being fine after organizing or cleaning.

peachy

Peachy is a colloquial way to say that everything is fine, great, or going well.
Exemplu: After a good night's sleep, I feel peachy this morning.
Notă: Peachy is a more cheerful and positive way to express that things are fine.

Fine - Exemple

The weather is fine today.
Været er fint i dag.
The painting looks fine on the wall.
Malingen ser fin ut på veggen.
Everything is fine, don't worry.
Alt er fint, ikke bekymre deg.

Gramatica Fine

Fine - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: fine
Conjugări
Adjectiv, comparativ (Adjective, comparative): finer
Adjectiv, superlativ (Adjective, superlative): finest
Adjectiv (Adjective): fine
Adverb (Adverb): fine
Substantiv, plural (Noun, plural): fines
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): fine
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): fined
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): fining
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): fines
Verb, forma de bază (Verb, base form): fine
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): fine
Silabe, Separație și Accent
fine conține 1 silabe: fine
Transcriere fonetică: ˈfīn
fine , ˈfīn (Silaba roșie este accentuată)

Fine - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
fine: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.