Dicționar
Engleză - Norvegiană

Organisation

ɔːɡ(ə)nʌɪˈzeɪʃ(ə)n
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

organisasjon, organisering, struktur

Semnificațiile lui Organisation în norvegiană (bokmål)

organisasjon

Exemplu:
The organization is planning a new project.
Organisasjonen planlegger et nytt prosjekt.
She works for a non-profit organization.
Hun jobber for en ideell organisasjon.
Utilizare: formalContext: Used in professional, academic, or formal settings to refer to groups or entities formed for a specific purpose.
Notă: The word 'organisasjon' is often used in a formal context. It can refer to businesses, non-profits, or any structured group.

organisering

Exemplu:
The organization of the event was flawless.
Organiseringen av arrangementet var feilfri.
Good organization is key to success.
God organisering er nøkkelen til suksess.
Utilizare: formal/informalContext: Used when discussing the arrangement or structuring of tasks, events, or projects.
Notă: This meaning emphasizes the process of organizing rather than the entity itself. It's applicable in both casual and formal discussions.

struktur

Exemplu:
The organization of the report was confusing.
Strukturen i rapporten var forvirrende.
We need a better organization of our files.
Vi trenger en bedre struktur på filene våre.
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe the arrangement or framework of something, often in a more abstract sense.
Notă: While 'struktur' is not a direct translation of 'organization', it conveys a similar concept when discussing the layout or arrangement of information.

Sinonimele Organisation

company

A company is a commercial business or enterprise.
Exemplu: The company is expanding its operations internationally.
Notă: A company typically refers to a specific entity engaged in commercial activities, while an organization can be more general and encompass a wider range of entities including non-profits, institutions, etc.

institution

An institution is an established organization or foundation, typically with a specific purpose or function.
Exemplu: The institution has a long history of supporting local artists.
Notă: An institution often implies a more formal and established organization, such as a university, hospital, or government body.

association

An association is a group of people organized for a particular purpose or activity.
Exemplu: She is a member of the local historical association.
Notă: An association often implies a group of individuals with shared interests or goals coming together, whereas an organization can be more general in nature.

group

A group is a number of people or things that are located, gathered, or classed together.
Exemplu: The environmental group organized a beach cleanup.
Notă: A group can refer to a collection of individuals or things that come together for a specific purpose, which may or may not have a formal structure like an organization.

Expresiile și frazele comune ale Organisation

get one's act together

To become more organized or prepared.
Exemplu: You need to get your act together if we want this project to succeed.
Notă: This phrase emphasizes the need for improved organization and preparation in a more informal and motivational way compared to simply saying 'get organized.'

keep tabs on

To monitor or keep track of something closely.
Exemplu: I need to keep tabs on our expenses to stay within budget.
Notă: This phrase implies a continuous and vigilant observation or monitoring, adding a sense of control and awareness beyond just 'organizing.'

have all one's ducks in a row

To have everything well organized and prepared in advance.
Exemplu: Before the presentation, make sure you have all your ducks in a row.
Notă: This idiom vividly suggests aligning all elements neatly in a row, emphasizing a high level of organization and readiness.

put one's house in order

To organize or improve one's affairs or situation.
Exemplu: The company needs to put its house in order before expanding to new markets.
Notă: This phrase implies not just organizing but also addressing and resolving underlying issues or problems for overall improvement.

in apple-pie order

Neatly organized and in perfect order.
Exemplu: Her workspace is always in apple-pie order; everything has its place.
Notă: This phrase specifically describes a meticulous and flawless state of organization, akin to the perfection of an apple pie, going beyond typical organization.

run a tight ship

To manage something in an organized, disciplined, and efficient manner.
Exemplu: The manager runs a tight ship, ensuring everything is well organized and efficient.
Notă: This idiom highlights not just organization but also strict control and efficiency in management, akin to running a ship with precision and order.

put one's affairs in order

To organize and settle one's personal or business matters.
Exemplu: Before retiring, it's important to put your affairs in order, including finances and legal matters.
Notă: This phrase encompasses organizing various aspects of one's life or business, emphasizing the need for comprehensive and thorough organization beyond just daily tasks.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Organisation

Clean up one's act

To improve one's behavior, performance, or organization by making necessary changes.
Exemplu: We need to clean up our act and restructure the organization for better results.
Notă: Refers to improving one's behavior or actions, which then contributes to better organization or performance.

Sort out

To resolve, arrange, or organize a situation or issue.
Exemplu: Let's sort out the company's finances before the end of the quarter.
Notă: Involves the idea of resolving or organizing something that may be chaotic or disorganized.

Tidy up

To clean, organize, or improve the orderliness of something, such as processes or systems.
Exemplu: We need to tidy up our administrative procedures to enhance efficiency.
Notă: Focuses on making something neat, orderly, or more presentable, often in the context of improving efficiency or effectiveness.

Straighten out

To resolve, clarify, or correct a situation that is disorganized or unclear.
Exemplu: It's time to straighten out our inventory management to avoid further confusion.
Notă: Implies bringing clarity, order, or resolution to a chaotic or confusing situation within an organization.

Get one's house in order

To organize or improve one's personal or professional affairs for better performance or outcomes.
Exemplu: The CEO needs to get his house in order before the upcoming shareholders meeting.
Notă: Primarily applies to an individual taking charge of their own affairs, which can impact the overall organization.

Put the pieces together

To organize, connect, or arrange elements in a coherent or systematic manner.
Exemplu: Let's put the pieces together and restructure the team for maximum efficiency.
Notă: Involves arranging or structuring various components or aspects to create a unified and efficient organization.

Organisation - Exemple

The organization is responsible for managing the event.
Organisasjonen er ansvarlig for å håndtere arrangementet.
The company needs to improve its organizational structure.
Selskapet må forbedre sin organisatoriske struktur.
The employees are working together in a well-organized manner.
De ansatte jobber sammen på en godt organisert måte.

Gramatica Organisation

Organisation - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: organisation
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): organisations, organisation
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): organisation
Silabe, Separație și Accent
organisation conține 5 silabe: or • ga • ni • sa • tion
Transcriere fonetică:
or ga ni sa tion , (Silaba roșie este accentuată)

Organisation - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
organisation: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.