Dicționar
Engleză - Norvegiană

Sigh

saɪ
Extrem De Comun
200 - 300
200 - 300
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

sukk, sukking, sukket

Semnificațiile lui Sigh în norvegiană (bokmål)

sukk

Exemplu:
She let out a sigh of relief after the exam.
Hun utbrøt et sukk av lettelse etter eksamen.
He sighed deeply when he heard the bad news.
Han sukket dypt da han hørte de dårlige nyhetene.
Utilizare: informalContext: Used to express emotions like relief, disappointment, or exhaustion.
Notă: The word 'sukk' is commonly used in everyday conversations to convey a range of feelings.

sukking

Exemplu:
Her constant sighing made everyone worried.
Hennes konstante sukking gjorde alle bekymret.
The sighing of the wind through the trees was soothing.
Sukking av vinden gjennom trærne var beroligende.
Utilizare: informalContext: Refers to the act of sighing, often used in more poetic or descriptive contexts.
Notă: The term 'sukking' can describe both human sighs and natural sounds, adding a layer of imagery.

sukket

Exemplu:
He sighed heavily, showing his frustration.
Han sukket tungt, og viste sin frustrasjon.
With a sigh, she closed the book and put it away.
Med et sukk lukket hun boken og la den bort.
Utilizare: informalContext: Past tense of sighing, often used when recounting a moment of feeling.
Notă: The past form 'sukket' is useful for storytelling, reflecting on emotions experienced in the past.

Sinonimele Sigh

exhale

To breathe out air noisily and forcefully, often as a sign of relief, exhaustion, or frustration.
Exemplu: She let out a deep exhale before speaking.
Notă: Exhale specifically refers to the act of breathing out, while a sigh involves a more audible and expressive exhalation.

breathe out

To expel air from the lungs, often audibly, as a way of expressing emotions such as sadness, resignation, or weariness.
Exemplu: He closed his eyes and slowly breathed out, releasing all the tension.
Notă: This synonym directly conveys the action of exhaling air, similar to a sigh, but may not always carry the emotional connotations associated with sighing.

moan

To make a low, prolonged sound expressing pain, discomfort, or sorrow.
Exemplu: The wind made the old house creak and moan as if it were alive.
Notă: While moaning can convey a similar sense of emotional release as sighing, it tends to be more associated with sounds of pain or distress rather than resignation or relief.

Expresiile și frazele comune ale Sigh

Let out a sigh

To audibly exhale in a way that expresses relief, exhaustion, or frustration.
Exemplu: She let out a deep sigh after a long day at work.
Notă: This phrase emphasizes the act of exhaling audibly, rather than just the simple act of sighing.

Heave a sigh of relief

To sigh deeply as a sign of being relieved or reassured.
Exemplu: When he heard the good news, he heaved a sigh of relief.
Notă: This phrase specifically indicates a deep sigh that signifies relief or comfort.

Sigh of resignation

A sigh that expresses acceptance of a situation that is difficult or unwelcome.
Exemplu: She let out a sigh of resignation when she realized she had missed the deadline.
Notă: This phrase conveys a sense of accepting a situation without much hope for change.

Sigh with contentment

To sigh in a way that shows satisfaction, happiness, or peace.
Exemplu: As she sat by the fireplace with a cup of tea, she sighed with contentment.
Notă: This phrase indicates a sigh of satisfaction or pleasure rather than a sigh of frustration or exhaustion.

Long sigh

A sigh that is extended or drawn out, often indicating deep emotions or thoughts.
Exemplu: He let out a long sigh before starting the difficult task.
Notă: This phrase highlights the duration or intensity of the sigh, suggesting a deeper emotional state.

Sigh of disappointment

A sigh that conveys a sense of being let down or disheartened.
Exemplu: After the results were announced, she couldn't help but let out a sigh of disappointment.
Notă: This phrase specifically relates to expressing disappointment through a sigh.

Heavy sigh

A deep and weighty sigh usually indicating a burdened or troubled state of mind.
Exemplu: With a heavy sigh, he admitted his mistake.
Notă: This phrase emphasizes the weight or burden associated with the sigh, suggesting a deeper emotional impact.

Sigh of frustration

A sigh that expresses annoyance, impatience, or exasperation.
Exemplu: Unable to figure out the problem, she let out a sigh of frustration.
Notă: This phrase specifically highlights the feeling of frustration conveyed through the sigh.

Collective sigh of relief

A shared expression of relief or relaxation by a group of people.
Exemplu: When the storm passed, the entire neighborhood let out a collective sigh of relief.
Notă: This phrase indicates a communal act of sighing that signifies shared relief or comfort.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Sigh

Ugh

Used to express frustration, annoyance, or dissatisfaction.
Exemplu: Ugh, I can't believe I forgot my keys again!
Notă: While a sigh typically denotes a sound expressing weariness or relief, 'ugh' is more about expressing irritation or disappointment.

Facepalm

A gesture of bringing one's hand to the face to show disbelief, embarrassment, or frustration.
Exemplu: Facepalm, I can't believe I made that mistake.
Notă: Facepalming involves a physical action of placing one's palm on the face, usually in response to a foolish action, unlike a sigh which is a sound.

Eye-roll

A gesture of rolling one's eyes often done to show disbelief, annoyance, or exasperation.
Exemplu: She gave him an eye-roll when he made that lame joke.
Notă: An eye-roll involves a visible physical action of rotating the eyes upwards, contrasting with the more audible sigh.

Meh

Used to convey indifference or lack of enthusiasm.
Exemplu: I asked him if he wanted to go out, and he just said 'meh'.
Notă: While 'meh' signifies a lack of interest or enthusiasm, a sigh usually conveys a sense of tiredness or relief.

Uff

Often used in South Asian regions to express exasperation, weariness, or frustration.
Exemplu: Uff, this traffic is never-ending!
Notă: Similar to a sigh, 'uff' expresses weariness or frustration but is specific to certain cultural contexts where it is commonly used.

Boo-hoo

Used mockingly to imitate someone crying or whining.
Exemplu: He kept boo-hooing about his lost wallet all afternoon.
Notă: Unlike a sigh which is a sound of exhalation, 'boo-hoo' is an onomatopoeic term mimicking the sound of crying.

Pfft

Used to indicate disbelief, dismissal, or derision.
Exemplu: Pfft, as if I would fall for that trick.
Notă: While sighing conveys a sense of resignation or relief, 'pfft' is more about expressing skepticism or disbelief.

Sigh - Exemple

She let out a deep sigh when she heard the bad news.
Hun slapp ut et dypt sukk da hun hørte de dårlige nyhetene.
He sighed with relief when he finally finished the difficult task.
Han sukket av lettelse da han endelig var ferdig med den vanskelige oppgaven.
The old man sighed as he looked out the window, remembering his youth.
Den gamle mannen sukket mens han så ut av vinduet, og minnet om sin ungdom.

Gramatica Sigh

Sigh - Nume propriu (Proper noun) / Nume propriu, singular (Proper noun, singular)
Lemă: sigh
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): sighs
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): sigh
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): sighed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): sighing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): sighs
Verb, forma de bază (Verb, base form): sigh
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): sigh
Silabe, Separație și Accent
sigh conține 1 silabe: sigh
Transcriere fonetică: ˈsī
sigh , ˈsī (Silaba roșie este accentuată)

Sigh - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
sigh: 200 - 300 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.