Dicționar
Engleză - Norvegiană

Time

taɪm
Extrem De Comun
0 - 100
0 - 100
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

Tid, Tidspunkt, Periode, Øyeblikk, Tidsrom

Semnificațiile lui Time în norvegiană (bokmål)

Tid

Exemplu:
What time is it?
Hva er klokka?
I don't have time to talk.
Jeg har ikke tid til å prate.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversations to refer to the concept of time as a measure.
Notă: The word 'tid' is used to denote both time in a general sense and specific times during the day.

Tidspunkt

Exemplu:
At what time will the meeting start?
På hvilket tidspunkt vil møtet starte?
We agreed on a specific time.
Vi ble enige om et spesifikt tidspunkt.
Utilizare: formalContext: Used in formal settings to refer to a specific point in time.
Notă: This term is often used in schedules and plans.

Periode

Exemplu:
This period of time is crucial for our project.
Denne perioden er avgjørende for prosjektet vårt.
He lived in Norway for a short period.
Han bodde i Norge i en kort periode.
Utilizare: formal/informalContext: Refers to a duration or interval of time.
Notă: Often used in contexts like history or project timelines.

Øyeblikk

Exemplu:
Just give me a moment.
Bare gi meg et øyeblikk.
This is a special moment.
Dette er et spesielt øyeblikk.
Utilizare: informalContext: Used to refer to a brief point in time.
Notă: Commonly used in daily conversations and emotional contexts.

Tidsrom

Exemplu:
We have a time frame for this project.
Vi har et tidsrom for dette prosjektet.
The time span is too short.
Tidsrommet er for kort.
Utilizare: formalContext: Refers to a range or span of time.
Notă: Often used in planning and scheduling contexts.

Sinonimele Time

Duration

Duration refers to the length of time that something lasts or continues.
Exemplu: The duration of the movie was two hours.
Notă: Duration specifically focuses on the length or period of time.

Period

Period indicates a particular length of time characterized by certain events or conditions.
Exemplu: The Renaissance period lasted from the 14th to the 17th century.
Notă: Period often implies a specific segment or era within a broader timeframe.

Interval

Interval denotes a distinct period of time between events or actions.
Exemplu: There was a short interval between the first and second acts of the play.
Notă: Interval suggests a break or pause between two points in time.

Era

Era signifies a long and distinct period marked by particular characteristics or events.
Exemplu: The Victorian era in England spanned from 1837 to 1901.
Notă: Era typically refers to a significant and defining period in history.

Expresiile și frazele comune ale Time

Time flies

This phrase means that time passes quickly, especially when you are enjoying yourself or are busy.
Exemplu: I can't believe it's already 6 p.m., time flies when you're having fun.
Notă: This idiom conveys the idea of how quickly time passes in certain situations, rather than just referring to time itself.

Kill time

To do something to make time pass while waiting for something else to happen.
Exemplu: I'm just killing time at the airport until my flight leaves.
Notă: This phrase refers to the act of engaging in activities to make time seem to pass more quickly or enjoyably.

Race against time

To try to do something very quickly because there is not much time.
Exemplu: The doctors are racing against time to find a cure for the disease.
Notă: This idiom emphasizes the urgency and pressure of completing a task within a limited time frame.

Behind the times

Outdated or not keeping up with current trends or developments.
Exemplu: His fashion sense is so behind the times, he still wears bell-bottoms.
Notă: This phrase refers to being old-fashioned or obsolete compared to contemporary standards, rather than just the concept of time itself.

In the nick of time

At the last possible moment; just in time.
Exemplu: The ambulance arrived in the nick of time to save the injured hiker.
Notă: This phrase signifies the critical timing of an event happening just before it is too late, highlighting the importance of timing.

From time to time

Occasionally; sometimes but not regularly.
Exemplu: I like to go hiking from time to time to enjoy nature.
Notă: This phrase indicates periodic or occasional occurrences, rather than a specific moment in time.

Better late than never

It is better to do something late than to not do it at all.
Exemplu: I finally apologized to my friend for being rude, better late than never.
Notă: This phrase emphasizes the importance of completing an action, even if delayed, rather than focusing solely on the concept of time.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Time

A stitch in time saves nine

This phrase means that it is better to deal with a problem early on to prevent it from becoming bigger or more difficult to solve in the future.
Exemplu: I fixed the leak before it got worse. A stitch in time saves nine.
Notă: The original phrase refers to taking timely action to prevent future problems.

Time's up!

This expression indicates that the allotted time for an activity or task has ended.
Exemplu: You've had enough time to complete the assignment. Time's up!
Notă: The slang term is more direct and commonly used in time-restricted situations.

Times Square

Times Square is a major commercial intersection and neighborhood in Midtown Manhattan, New York City, known for its bright lights and as a hub for entertainment and celebrations.
Exemplu: Let's meet at Times Square for the New Year's Eve celebration.
Notă: The slang term refers to a specific location, unlike the general concept of time.

Long time no see

This phrase is used to greet someone you haven't seen in a long time.
Exemplu: Hey, John! Long time no see. How have you been?
Notă: The slang term is a colloquial greeting, originally believed to be of Native American or Chinese origin.

Time after time

This phrase means repeatedly or consistently, indicating that something happens over and over.
Exemplu: She keeps making the same mistakes time after time.
Notă: The slang term emphasizes repetition or consistency over consecutive instances of an action.

Time warp

A situation where one feels as if they have traveled through time to another era or period.
Exemplu: The old movie we watched last night felt like a time warp to the 80s.
Notă: The slang term implies a sudden shift or disorientation in time perception, unlike the linear progression indicated by 'time'.

Spending time

The act of using time in a specific way; typically implies investing time in an activity or with someone.
Exemplu: I enjoy spending time with my friends on the weekends.
Notă: The slang term suggests actively engaging in an activity rather than passively experiencing the passage of time.

Time - Exemple

I don't have time to go shopping today.
Jeg har ikke tid til å gå på shopping i dag.
Can you tell me the time, please?
Kan du si meg hva klokka er, vær så snill?
I like to spend my free time reading books.
Jeg liker å bruke min fritid på å lese bøker.
It's time to go to bed.
Det er på tide å legge seg.
Just in time.
Akkurat i tide.

Gramatica Time

Time - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: time
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): times, time
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): time
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): timed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): timing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): times
Verb, forma de bază (Verb, base form): time
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): time
Silabe, Separație și Accent
Time conține 1 silabe: time
Transcriere fonetică: ˈtīm
time , ˈtīm (Silaba roșie este accentuată)

Time - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Time: 0 - 100 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.