Dicționar
Engleză - Olandeză
Love
ləv
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
liefde, houden van, lief, verliefd, genegenheid
Semnificațiile lui Love în olandeză
liefde
Exemplu:
Their love for each other is inspiring.
Hun liefde voor elkaar is inspirerend.
She has a deep love for nature.
Ze heeft een diepe liefde voor de natuur.
Utilizare: formal/informalContext: Used in romantic, familial, or platonic relationships.
Notă: The word 'liefde' is a noun and commonly used to express affection and emotional attachment.
houden van
Exemplu:
I love chocolate.
Ik hou van chocolade.
Do you love your job?
Hou je van je werk?
Utilizare: informalContext: Used to express fondness for things, activities, or people.
Notă: 'Houden van' is a verb phrase that translates to 'to love' and is often used in everyday conversation.
lief
Exemplu:
That is a lovely gift.
Dat is een lief cadeau.
She has such a lovely smile.
Ze heeft zo’n lieve glimlach.
Utilizare: informalContext: Used to describe something or someone as lovable or kind.
Notă: 'Lief' can be an adjective or a noun referring to a loved one (like 'sweetheart').
verliefd
Exemplu:
He's in love with her.
Hij is verliefd op haar.
They fell in love during the summer.
Ze zijn in de zomer verliefd geworden.
Utilizare: informalContext: Used to describe the state of being in love, typically in romantic contexts.
Notă: 'Verliefd' is an adjective that conveys the feeling of being romantically attracted to someone.
genegenheid
Exemplu:
He showed her great affection.
Hij toonde haar veel genegenheid.
They have a strong bond of affection.
Ze hebben een sterke band van genegenheid.
Utilizare: formalContext: Used in more formal or literary contexts to describe a tender feeling.
Notă: 'Genegenheid' is often used in writing or formal speech to express deep emotional connections.
Sinonimele Love
adore
To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Exemplu: She adores her new puppy.
Notă: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.
cherish
To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Exemplu: I cherish the memories we made together.
Notă: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.
affection
Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Exemplu: She shows her affection for her children by hugging them.
Notă: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'
devotion
Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Exemplu: His devotion to his family is unwavering.
Notă: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.
admire
To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Exemplu: I admire her strength and resilience.
Notă: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'
Expresiile și frazele comune ale Love
Head over heels
To be completely in love with someone.
Exemplu: She's head over heels in love with him.
Notă: This phrase emphasizes intense feelings of love.
Love at first sight
To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Exemplu: They knew it was love at first sight when they met.
Notă: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.
Falling in love
To gradually develop strong feelings of love for someone.
Exemplu: They are falling in love more and more each day.
Notă: This phrase describes the process of developing romantic feelings.
Labor of love
Work done for the sake of love and not for personal gain.
Exemplu: Building this house has been a labor of love for them.
Notă: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.
Love triangle
A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Exemplu: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Notă: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.
Puppy love
Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Exemplu: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Notă: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.
Love conquers all
Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Exemplu: They believe that love conquers all obstacles.
Notă: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Love
Crushing on someone
To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Exemplu: I've been crushing on Alex for months now.
Notă: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.
Smitten
To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Exemplu: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Notă: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.
Bae
A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Exemplu: I can't wait to see my bae this weekend!
Notă: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.
Heartthrob
Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Exemplu: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Notă: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.
Falling head over heels
To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Exemplu: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Notă: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.
Crazy about
To have a strong liking or affection for something or someone.
Exemplu: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Notă: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.
Have a soft spot for
To have a particular weakness or affection for someone or something.
Exemplu: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Notă: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.
Love - Exemple
I love you.
Ik hou van jou.
She is in love with him.
Zij is verliefd op hem.
He shows his love through small gestures.
Hij toont zijn liefde door kleine gebaren.
Gramatica Love
Love - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: love
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): loves, love
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): love
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): loved
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): loving
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): loves
Verb, forma de bază (Verb, base form): love
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Silabe, Separație și Accent
love conține 1 silabe: love
Transcriere fonetică: ˈləv
love , ˈləv (Silaba roșie este accentuată)
Love - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
love: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.