Dicționar
Engleză - Olandeză

Wait

weɪt
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

wachten, afwachten, vertragen, verwachten

Semnificațiile lui Wait în olandeză

wachten

Exemplu:
I will wait for you at the station.
Ik zal op je wachten bij het station.
Please wait a moment.
Wacht alstublieft een moment.
Utilizare: formal/informalContext: Used when someone stays in one place or delays action until something happens.
Notă: The verb 'wachten' is commonly used in everyday conversation and can be used in both formal and informal contexts.

afwachten

Exemplu:
Let's wait and see what happens.
Laten we afwachten wat er gebeurt.
You should wait for the results before deciding.
Je moet de resultaten afwachten voordat je beslist.
Utilizare: formal/informalContext: Used to indicate waiting for a specific outcome or decision.
Notă: The term 'afwachten' often implies a sense of anticipation or patience regarding future events.

vertragen

Exemplu:
We need to wait for the traffic to clear.
We moeten wachten tot het verkeer opklaart.
The project is delayed, so we have to wait.
Het project is vertraagd, dus we moeten wachten.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts where something is slowed down or postponed.
Notă: While 'vertragen' can mean 'to delay', it is often used to refer to situations where waiting is necessary due to external factors.

verwachten

Exemplu:
I expect her to wait for me.
Ik verwacht dat zij op me wacht.
He was waiting for the meeting to start.
Hij was aan het wachten tot de vergadering begon.
Utilizare: formal/informalContext: Used when someone anticipates an event or action.
Notă: 'Verwachten' is more about expectation and can carry a nuance of hope or certainty in the wait.

Sinonimele Wait

await

To wait for something or someone, usually with anticipation.
Exemplu: We are eagerly awaiting the arrival of our guests.
Notă: Await is more formal and often implies a sense of expectation or excitement.

anticipate

To expect or look forward to something happening.
Exemplu: I anticipate a long line at the ticket counter, so we should leave early.
Notă: Anticipate can imply a sense of preparation or foresight in addition to waiting.

expect

To believe or assume that something will happen or be the case.
Exemplu: I expect the report to be ready by tomorrow.
Notă: Expect is often used when there is a specific outcome or result that is anticipated.

pause

To temporarily stop or delay an action or activity.
Exemplu: Let's pause for a moment and reflect on what has been said.
Notă: Pause implies a brief interruption rather than a prolonged period of waiting.

Expresiile și frazele comune ale Wait

Wait for

To delay action until someone or something arrives or is ready.
Exemplu: I have to wait for my friend before we can go to the movie.
Notă: The phrase 'wait for' specifically indicates waiting for a person or thing.

Wait in line

To wait one's turn in a queue or line of people.
Exemplu: We had to wait in line for over an hour to get tickets to the concert.
Notă: This phrase specifies waiting in a line or queue.

Wait up

To stay awake or delay going to bed until someone arrives or something happens.
Exemplu: Don't go to bed yet, wait up for me to get home.
Notă: It implies staying awake or delaying bedtime for someone or something.

Wait and see

To wait patiently to find out what will happen or how a situation will develop.
Exemplu: I'm not sure how it will turn out; we'll just have to wait and see.
Notă: This phrase emphasizes the aspect of patience and uncertainty in waiting.

Wait it out

To endure a difficult or challenging situation by being patient and waiting for it to end.
Exemplu: The storm will pass; we just need to wait it out inside.
Notă: This phrase suggests enduring or being patient during a challenging situation.

Wait on

To serve someone by attending to their needs or desires, especially in a restaurant or store.
Exemplu: The restaurant staff continued to wait on the customers even during busy hours.
Notă: It indicates serving or attending to someone's needs.

Wait a minute

An expression used to ask for a short pause or delay in an activity or conversation.
Exemplu: Wait a minute, I need to grab my keys before we leave.
Notă: This phrase is a common way to ask for a brief delay in action.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Wait

Hold your horses

This slang term means to wait or be patient, often used to tell someone to slow down or wait a moment.
Exemplu: Hold your horses! Let me finish talking before you interrupt.
Notă: The original word 'wait' is replaced by 'hold your horses' to add emphasis and convey a sense of urgency or impatience.

Chill out

This term means to relax or calm down, often used to ask someone to be patient or wait calmly.
Exemplu: Hey, chill out! I'll be ready in a few minutes.
Notă: While 'wait' implies pausing for a specific purpose, 'chill out' focuses more on the emotional aspect of waiting by asking someone to stay calm or relaxed.

Hang on a sec

This slang phrase means to wait for a short period, typically used to delay briefly before moving on to the next action.
Exemplu: Hang on a sec, I'll grab my keys and then we can go.
Notă: Instead of simply saying 'wait,' 'hang on a sec' suggests a quick pause or delay before proceeding, indicating a short timeframe for waiting.

Cool your jets

This expression means to calm down or relax, often used to ask someone to be patient and wait calmly.
Exemplu: Cool your jets! The bus will be here soon.
Notă: Similar to 'chill out,' 'cool your jets' emphasizes the need to remain calm while waiting, but with a slightly more playful or informal tone.

Give it a minute

This phrase means to wait briefly, suggesting that a short amount of time is needed before proceeding.
Exemplu: Just give it a minute, I'm almost ready to leave.
Notă: Rather than using the word 'wait,' 'give it a minute' implies a sense of anticipation and expectation, highlighting the imminent completion of a task or action.

Not so fast

This term means to slow down or hold off on proceeding, often used to caution against rushing into something.
Exemplu: Not so fast! We need to wait for everyone to arrive before we start.
Notă: While 'wait' indicates a general pause, 'not so fast' specifically warns against acting too quickly or impulsively, urging restraint and patience.

Take a rain check

This idiom means to postpone or reschedule a plan, often used when someone cannot engage in an activity as planned but suggests doing it at another time.
Exemplu: Can we take a rain check on dinner tonight? I'm not feeling well.
Notă: Unlike a straightforward 'wait,' 'take a rain check' implies a temporary delay or postponement with the intention of revisiting the plan in the future.

Wait - Exemple

Wait for me!
Wacht op mij!
I'm waiting for the bus.
Ik wacht op de bus.
Please don't make me wait too long.
Maak me alsjeblieft niet te lang aan het wachten.

Gramatica Wait

Wait - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: wait
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): waits, wait
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): wait
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): waited
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): waiting
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): waits
Verb, forma de bază (Verb, base form): wait
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): wait
Silabe, Separație și Accent
wait conține 1 silabe: wait
Transcriere fonetică: ˈwāt
wait , ˈwāt (Silaba roșie este accentuată)

Wait - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
wait: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.