Dicționar
Engleză - Poloneză

Death

dɛθ
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

śmierć, zgony, kostucha, koniec życia

Semnificațiile lui Death în poloneză

śmierć

Exemplu:
The death of her grandmother was very difficult for her.
Śmierć jej babci była dla niej bardzo trudna.
We mourned the death of a beloved friend.
Opłakiwaliśmy śmierć ukochanego przyjaciela.
Utilizare: formalContext: Used in discussions about loss, funerals, or serious topics.
Notă: This is the most common translation of 'death' in Polish and is used in both formal and informal contexts.

zgony

Exemplu:
The report showed a rise in deaths due to the disease.
Raport wykazał wzrost zgonów z powodu choroby.
The statistics on deaths in the region are concerning.
Statystyki dotyczące zgonów w regionie są niepokojące.
Utilizare: formalContext: Used in statistical, medical, or formal reports.
Notă: This term is often used in the context of statistics and can refer to multiple deaths.

kostucha

Exemplu:
They say that Kostucha comes for everyone eventually.
Mówią, że kostucha przychodzi po wszystkich w końcu.
In folklore, Kostucha is often seen as a figure of death.
W folklorze kostucha często jest postrzegana jako figura śmierci.
Utilizare: informalContext: Used in discussions about folklore, mythology, or in a more metaphorical sense.
Notă: This word has a more poetic or folkloric connotation and is not used in everyday conversation.

koniec życia

Exemplu:
He faced the end of life with bravery.
Stawił czoła końcowi życia z odwagą.
The end of life can bring many reflections.
Koniec życia może przynieść wiele refleksji.
Utilizare: formalContext: Used in philosophical discussions or when addressing the topic of aging and mortality.
Notă: This phrase is more descriptive and can be used in a thoughtful or philosophical context.

Sinonimele Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Exemplu: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Notă: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Exemplu: Her passing was a great loss to the community.
Notă: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Exemplu: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Notă: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Exemplu: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Notă: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Expresiile și frazele comune ale Death

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Exemplu: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Notă: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Exemplu: The old car finally bit the dust after years of use.
Notă: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Exemplu: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Notă: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Exemplu: Our beloved grandmother passed away last night.
Notă: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Exemplu: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Notă: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Exemplu: When I die, I want to be buried six feet under.
Notă: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Exemplu: She peacefully departed this life in her sleep.
Notă: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Death

Croak

To die or to be on the verge of death.
Exemplu: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Notă: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Exemplu: I heard the news that he kicked off last night.
Notă: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Exemplu: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Notă: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Exemplu: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Notă: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Exemplu: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Notă: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Exemple

Death is a natural part of life.
Śmierć jest naturalną częścią życia.
The news of his death was a shock to everyone.
Wiadomość o jego śmierci była szokiem dla wszystkich.
She passed away peacefully in her sleep.
Odeszła spokojnie we śnie.

Gramatica Death

Death - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: death
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): deaths, death
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): death
Silabe, Separație și Accent
death conține 1 silabe: death
Transcriere fonetică: ˈdeth
death , ˈdeth (Silaba roșie este accentuată)

Death - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
death: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.