Dicționar
Engleză - Poloneză
Out
aʊt
Extrem De Comun
0 - 100
0 - 100
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Na zewnątrz, Wynik, Wyjść z mody, Zgasić (np. światło), Na zewnątrz (np. z pracy), Odkryć (np. tajemnicę)
Semnificațiile lui Out în poloneză
Na zewnątrz
Exemplu:
Let's go out for a walk.
Chodźmy na spacer na zewnątrz.
It's nice to be out in the fresh air.
Miło jest być na zewnątrz na świeżym powietrzu.
Utilizare: InformalContext: Used when referring to being outside or not indoors.
Notă: Commonly used in everyday conversation to suggest outdoor activities.
Wynik
Exemplu:
The results came out yesterday.
Wyniki wyszły wczoraj.
How did the exam turn out?
Jak wyszedł egzamin?
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in contexts related to results or outcomes.
Notă: Often used in academic or professional discussions.
Wyjść z mody
Exemplu:
That style is out this season.
Ten styl jest już niemodny w tym sezonie.
Jeans are never really out.
Dżinsy nigdy nie wychodzą z mody.
Utilizare: InformalContext: Used when talking about trends or fashions.
Notă: Common in conversations about fashion and style.
Zgasić (np. światło)
Exemplu:
Don't forget to turn out the lights.
Nie zapomnij zgasić świateł.
Make sure you turn out the stove before leaving.
Upewnij się, że zgasiłeś kuchenkę przed wyjściem.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used when referring to shutting off something.
Notă: Commonly used in practical contexts, such as home or workplace.
Na zewnątrz (np. z pracy)
Exemplu:
He is out of the office today.
On jest dzisiaj nieobecny w biurze.
She is out for lunch right now.
Ona jest teraz na lunchu.
Utilizare: FormalContext: Used in professional settings to indicate absence.
Notă: Commonly used in workplace communications.
Odkryć (np. tajemnicę)
Exemplu:
The secret finally came out.
Tajemnica w końcu wyszła na jaw.
They found out what happened.
Odkryli, co się stało.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used when information is revealed or discovered.
Notă: Useful in storytelling or discussions about events.
Sinonimele Out
Outside
Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Exemplu: She waited outside the building.
Notă: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.
Exterior
Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Exemplu: The exterior of the house was painted blue.
Notă: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.
Beyond
Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Exemplu: The store is located just beyond the park.
Notă: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.
Away
Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Exemplu: She ran away from the danger.
Notă: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.
Egress
Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Exemplu: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Notă: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.
Expresiile și frazele comune ale Out
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
Exemplu: The news of her promotion came out of the blue.
Notă: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'
Out of sight, out of mind
This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Exemplu: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Notă: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.
Out of the loop
To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Exemplu: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Notă: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.
Out of order
When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Exemplu: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Notă: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.
Out of the woods
To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Exemplu: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Notă: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.
Out of hand
When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Exemplu: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Notă: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.
Out of the question
This means that something is not possible or cannot be considered.
Exemplu: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Notă: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.
Out of touch
To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Exemplu: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Notă: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Out
Out and about
To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Exemplu: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Notă: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.
Out of pocket
To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Exemplu: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Notă: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.
Out with it
To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Exemplu: Stop beating around the bush and just out with it!
Notă: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.
Out of gas
To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Exemplu: The car stopped because it was out of gas.
Notă: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.
Out of luck
To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Exemplu: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Notă: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.
Out - Exemple
I'm going out for a walk.
Idę na spacer.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
Skończyło jej się mleko, więc poszła do sklepu, żeby kupić więcej.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Słońce świeci, a to idealny dzień, aby wyjść i cieszyć się naturą.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Nie zapomnij wyłączyć świateł, kiedy wychodzisz z pokoju, aby oszczędzać energię.
Gramatica Out
Out - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: out
Conjugări
Adjectiv (Adjective): out
Adverb (Adverb): out
Substantiv, plural (Noun, plural): outs
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): out
Silabe, Separație și Accent
Out conține 1 silabe: out
Transcriere fonetică: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Silaba roșie este accentuată)
Out - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Out: 0 - 100 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.