Dicționar
Engleză - Poloneză
Pick
pɪk
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
wybierać, zbierać, wybrać (kogoś) do czegoś, podnosić, wybierać (coś, co jest najlepsze)
Semnificațiile lui Pick în poloneză
wybierać
Exemplu:
You can pick any book from the shelf.
Możesz wybrać dowolną książkę z półki.
She picked a dress for the party.
Ona wybrała sukienkę na przyjęcie.
Utilizare: informalContext: Used when selecting or choosing something from a group.
Notă: This is one of the most common meanings of 'pick', often used in everyday conversation.
zbierać
Exemplu:
They went to pick apples in the orchard.
Poszli zbierać jabłka w sadzie.
She spent the afternoon picking flowers.
Spędziła popołudnie na zbieraniu kwiatów.
Utilizare: informalContext: Used when gathering or collecting items, often in a physical sense.
Notă: This meaning is often associated with natural items like fruits or flowers.
wybrać (kogoś) do czegoś
Exemplu:
They picked him for the team.
Wybrali go do drużyny.
She was picked as the leader.
Została wybrana na lidera.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts where someone is chosen for a role or position.
Notă: This meaning implies a selection process, often in a competitive or formal setting.
podnosić
Exemplu:
He picked up the coins from the ground.
Podniósł monety z ziemi.
She picked the book off the table.
Podniosła książkę z stołu.
Utilizare: informalContext: Used when lifting or raising something physically.
Notă: This meaning emphasizes the action of lifting something from a surface.
wybierać (coś, co jest najlepsze)
Exemplu:
He always picks the best options.
Zawsze wybiera najlepsze opcje.
She picked the most suitable candidate for the job.
Wybrała najbardziej odpowiedniego kandydata do pracy.
Utilizare: formal/informalContext: Used when making a choice based on quality or suitability.
Notă: This usage often appears in discussions about options or alternatives.
Sinonimele Pick
choose
To select from a number of possibilities.
Exemplu: She couldn't decide which dress to choose for the party.
Notă: While 'pick' often implies a quick selection, 'choose' suggests a more thoughtful decision-making process.
select
To carefully choose from a group of items or options.
Exemplu: Please select the appropriate option from the menu.
Notă: Similar to 'choose,' 'select' implies a deliberate decision and typically involves making a choice from a range of options.
opt
To make a choice or decision from a range of possibilities.
Exemplu: I think I'll opt for the chicken instead of the beef.
Notă: While 'pick' can be more casual, 'opt' often suggests a formal or considered decision.
decide
To make up one's mind or reach a conclusion after consideration.
Exemplu: It took him a while to decide on which movie to watch.
Notă: Unlike 'pick,' 'decide' emphasizes the process of making a choice after careful thought or deliberation.
Expresiile și frazele comune ale Pick
Pick up
To collect or gather someone or something from a particular place.
Exemplu: I'll pick you up at 7 p.m. for the movie.
Notă: The phrase 'pick up' adds the notion of gathering or collecting in addition to just 'pick'.
Pick out
To choose or select something carefully from a group of things.
Exemplu: She picked out a beautiful dress for the party.
Notă: In 'pick out', there is a deliberate act of selection involved.
Pick on
To repeatedly criticize, tease, or bully someone.
Exemplu: Stop picking on your little brother!
Notă: The phrase 'pick on' implies targeting or singling out someone for negative attention.
Pick at
To eat or touch something with small movements, often without much interest.
Exemplu: She kept picking at her food and didn't eat much.
Notă: When 'pick' is used alone, it usually refers to a more general action of selecting or choosing.
Pick off
To shoot or eliminate individual targets from a group.
Exemplu: The sniper picked off several enemy soldiers from a distance.
Notă: The phrase 'pick off' emphasizes the action of targeting and eliminating one by one.
Pick and choose
To select only the best or most desirable options from a range of choices.
Exemplu: You can't just pick and choose which tasks you want to do.
Notă: This phrase suggests being selective and choosing only what is most advantageous or convenient.
Pick one's brain
To ask someone for advice or information by talking to them in order to benefit from their knowledge or expertise.
Exemplu: I need to pick your brain about the best places to visit in the city.
Notă: The phrase 'pick one's brain' implies seeking insight or knowledge from someone.
Pick a fight
To deliberately provoke or initiate a conflict or argument.
Exemplu: He always seems to pick a fight with his classmates over small things.
Notă: The phrase 'pick a fight' indicates intentionally starting a confrontation.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Pick
Pick a lock
To open a lock without the correct key using tools or techniques.
Exemplu: He managed to pick the lock and get inside the house.
Notă: The slang term 'pick a lock' specifically refers to opening a lock illicitly, contrasting with the original meaning of 'pick' related to choosing or selecting.
Pick of the litter
Refers to the best or most desirable option among a group of choices.
Exemplu: The puppy with the floppy ears was the pick of the litter.
Notă: In this context, 'pick' is used to describe the selection of the best or top choice, whereas in its original form, 'pick' relates to choosing from a variety of options.
Pick one's nose
To use one's finger to remove nasal mucus from one's nostrils.
Exemplu: It's rude to pick your nose in public.
Notă: The slang term 'pick one's nose' has a negative connotation of engaging in an unhygienic or socially unacceptable behavior, differing from the general act of picking as selecting or choosing.
Pick someone's pocket
To steal from someone's pocket or bag without them noticing.
Exemplu: Beware of pickpockets in crowded places; they might try to pick your pocket.
Notă: The slang term 'pick someone's pocket' involves a criminal act of stealing, contrasting with the original meaning of 'pick' related to selection or extraction.
Pick someone's brain
To ask someone for information or advice by engaging in conversation or discussion.
Exemplu: I need to pick your brain about the best places to visit in the city.
Notă: While 'pick someone's brain' retains the concept of selection from the original meaning of 'pick', it shifts to extracting knowledge or insights rather than physical objects.
Pick - Exemple
I can't decide which dress to pick for the party.
Nie mogę zdecydować, którą sukienkę wybrać na przyjęcie.
He picked some flowers from the garden.
On zerwał kilka kwiatów z ogrodu.
She picked up the phone and answered the call.
Ona podniosła telefon i odebrała połączenie.
Gramatica Pick
Pick - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: pick
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): picks, pick
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): pick
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): picked
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): picking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): picks
Verb, forma de bază (Verb, base form): pick
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): pick
Silabe, Separație și Accent
pick conține 1 silabe: pick
Transcriere fonetică: ˈpik
pick , ˈpik (Silaba roșie este accentuată)
Pick - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
pick: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.