Dicționar
Engleză - Poloneză
Speak
spik
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
mówić, rozmawiać, przemawiać, wypowiadać się, głosić
Semnificațiile lui Speak în poloneză
mówić
Exemplu:
I can speak three languages.
Mogę mówić w trzech językach.
She speaks very clearly.
Ona mówi bardzo wyraźnie.
Utilizare: formal/informalContext: General conversation, discussing language abilities.
Notă: This is the most common translation of 'speak' and can refer to verbal communication in various contexts.
rozmawiać
Exemplu:
Let's speak about your plans.
Porozmawiajmy o twoich planach.
Can we speak in private?
Czy możemy porozmawiać w prywatności?
Utilizare: formal/informalContext: Used when referring to having a conversation or dialogue with someone.
Notă: This term emphasizes the interactive aspect of communication.
przemawiać
Exemplu:
He will speak at the conference.
On będzie przemawiać na konferencji.
The president spoke to the nation.
Prezydent przemawiał do narodu.
Utilizare: formalContext: Used in contexts where someone is giving a speech or address.
Notă: This meaning focuses on public speaking or formal addresses.
wypowiadać się
Exemplu:
I want to speak on this issue.
Chcę się wypowiedzieć na ten temat.
Many people spoke out against the decision.
Wiele osób wypowiedziało się przeciwko tej decyzji.
Utilizare: formal/informalContext: Used when expressing an opinion or viewpoint.
Notă: This term often implies taking a stance or sharing personal thoughts.
głosić
Exemplu:
The organization speaks for those who cannot.
Organizacja głosi w imieniu tych, którzy nie mogą.
She speaks truth to power.
Ona głosi prawdę w obliczu władzy.
Utilizare: formalContext: Often used in advocacy or social justice contexts.
Notă: This meaning suggests championing a cause or advocating for others.
Sinonimele Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Exemplu: She loves to talk about her travels.
Notă: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Exemplu: They sat down to converse about the project.
Notă: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Exemplu: It's important to communicate clearly with your team.
Notă: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Exemplu: She expressed her opinions on the matter.
Notă: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Exemplu: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Notă: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Expresiile și frazele comune ale Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Exemplu: Can you speak up? I can't hear you.
Notă: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Exemplu: Feel free to speak your mind during the meeting.
Notă: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Exemplu: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Notă: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Exemplu: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Notă: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Exemplu: The quality of their work speaks for itself.
Notă: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Exemplu: It's important to speak out against injustice.
Notă: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Exemplu: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Notă: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Exemplu: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Notă: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Exemplu: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Notă: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Speak
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Exemplu: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Notă: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Exemplu: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Notă: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Exemplu: Stop yammering and let me concentrate.
Notă: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Exemplu: She always jabbers on the phone for hours.
Notă: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Exemplu: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Notă: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Exemplu: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Notă: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Exemplu: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Notă: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Exemple
She speaks three languages fluently.
Ona mówi płynnie w trzech językach.
The teacher spoke about the importance of education.
Nauczyciel mówił o znaczeniu edukacji.
They were speaking quietly in the corner.
Oni mówili cicho w rogu.
Gramatica Speak
Speak - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: speak
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): spoke
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): spoken
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): speaking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verb, forma de bază (Verb, base form): speak
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): speak
Silabe, Separație și Accent
speak conține 1 silabe: speak
Transcriere fonetică: ˈspēk
speak , ˈspēk (Silaba roșie este accentuată)
Speak - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
speak: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.