Dicționar
Engleză - Portugheză (Brazilia)
Color
ˈkələr
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
couleur, teinte, nuance, coloration, coloris
Semnificațiile lui Color în portugheză
couleur
Exemplu:
What is your favorite color?
Quelle est ta couleur préférée?
The sky is a beautiful shade of blue.
Le ciel est d'un beau bleu.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversations about preferences, art, nature, etc.
Notă: The word 'couleur' is feminine in French, so it takes the feminine articles 'la' or 'une'.
teinte
Exemplu:
I love this shade of green.
J'adore cette teinte de vert.
Can you find a lighter tint of red?
Peux-tu trouver une teinte plus claire de rouge?
Utilizare: formal/informalContext: Often used in art, design, and discussions about color variations.
Notă: This word refers to a specific variation of color or a shade.
nuance
Exemplu:
There are many nuances of gray.
Il existe de nombreuses nuances de gris.
Her argument had a nuance that was hard to catch.
Son argument avait une nuance difficile à saisir.
Utilizare: formalContext: Used in discussions about colors, art, and abstract concepts.
Notă: This term is often used metaphorically to describe subtle differences in meaning or opinion.
coloration
Exemplu:
The coloration of the fish is stunning.
La coloration du poisson est éblouissante.
This artwork has a unique coloration.
Cette œuvre a une coloration unique.
Utilizare: formalContext: Used mainly in scientific contexts, art, and discussions about animals and plants.
Notă: Refers to the process or result of coloring, especially in a biological sense.
coloris
Exemplu:
This fabric comes in various colors.
Ce tissu est disponible en plusieurs coloris.
The coloris of the paint is vibrant.
Le coloris de la peinture est vif.
Utilizare: formal/informalContext: Commonly used in fashion, textiles, and design.
Notă: This term is often used to refer to a specific type of color, especially in commercial contexts.
Sinonimele Color
hue
Hue refers to a particular shade or tint of a color.
Exemplu: She painted the walls a bright hue of blue.
Notă: Hue specifically refers to the attribute of a color by virtue of which it is discernible as red, green, blue, etc.
shade
Shade refers to a variation of a color by adding black to it.
Exemplu: He preferred a darker shade of green for his car.
Notă: Shade specifically refers to the darkness or lightness of a color, often achieved by adding black.
tint
Tint refers to a slight or pale coloring of a color.
Exemplu: She added a pink tint to the frosting.
Notă: Tint specifically refers to a slight coloration or variation of a color, often achieved by adding white.
tone
Tone refers to a particular quality, color, or shading of a color.
Exemplu: The artist used various tones of yellow in the painting.
Notă: Tone specifically refers to the particular quality or character of a color, especially in terms of lightness or darkness.
pigment
Pigment refers to a substance that gives color to a material.
Exemplu: The pigment used in this paint is environmentally friendly.
Notă: Pigment specifically refers to the coloring substance itself, often used in paints, inks, and dyes.
Expresiile și frazele comune ale Color
Colorful language
This phrase refers to the use of profanity or strong language.
Exemplu: She used colorful language when she was angry.
Notă: The term 'colorful' here implies vivid or intense language, rather than a literal reference to colors.
See the world through rose-colored glasses
To see things in a overly optimistic or positive way, ignoring any negative aspects.
Exemplu: She always sees the world through rose-colored glasses, believing everything is perfect.
Notă: The phrase uses 'rose-colored glasses' metaphorically to describe a positive outlook, rather than referring to actual colors.
A horse of a different color
Refers to a different matter or situation than the one previously mentioned.
Exemplu: I thought he was talking about the economy, but he was really discussing politics - a horse of a different color!
Notă: The phrase uses 'color' metaphorically to indicate a change in topic or situation.
Give color to something
To make something more interesting or vivid by adding details or embellishments.
Exemplu: His storytelling really gave color to the historical events he described.
Notă: In this context, 'color' enhances the richness or depth of a story or description.
Nail your colors to the mast
To make your opinions or allegiances clear and public.
Exemplu: She nailed her colors to the mast by openly supporting the new policy.
Notă: The phrase originates from naval warfare where ships would nail their flag (colors) to the mast to show their allegiance, not referring to literal colors.
True colors
Someone's true character, intentions, or beliefs that are revealed in a particular situation.
Exemplu: It was only after the crisis that his true colors were revealed.
Notă: The phrase explores the essence or reality of a person rather than just their outward appearance or color.
In living color
Refers to something being filmed or presented in full and vivid color.
Exemplu: The film was shot in living color, capturing the vibrant scenery beautifully.
Notă: The term 'living color' emphasizes the vividness and realism of the colors being depicted.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Color
Blacked out
This slang term means something is completely dark or without color, often used to describe a situation where all light is lost.
Exemplu: The power went out, so the whole street was blacked out.
Notă: This term refers specifically to darkness or lack of color and is not related to the term 'black' meaning the color black.
Fade
To fade means to lose intensity or vibrancy, commonly used in reference to colors losing their brightness or becoming lighter.
Exemplu: Her hair color started to fade after weeks under the sun.
Notă: In this context, fade is related to color losing its hue, not to be confused with the normal meaning of gradually disappearing or becoming less noticeable.
Pop of color
A pop of color refers to adding a bold, bright, or contrasting color to something to make it stand out or draw attention.
Exemplu: She added a pop of color to her outfit with a bright yellow scarf.
Notă: This expression emphasizes the sudden appearance of a vivid color, enhancing the overall visual impact of an object or a scene.
Faded
Faded typically describes colors that have lost their original brightness or vibrancy, often due to prolonged exposure to light or other elements.
Exemplu: The painting on the wall looked faded after years of exposure to sunlight.
Notă: In this context, the word faded is specifically used to describe colors that have become less intense over time and is not related to the broader usage of fading.
Splash of color
Similar to a pop of color, a splash of color refers to adding a bright or vivid color to something to create contrast or draw attention.
Exemplu: The artist added a splash of color to the otherwise monochrome painting.
Notă: This phrase emphasizes the addition of color in a dynamic or striking way, often used in visual arts and design.
Blurred lines
Blurred lines refer to a situation where distinctions or boundaries between different colors, ideas, or concepts become unclear or indistinct.
Exemplu: The boundaries between the colors in the painting were so blurred that it created a mesmerizing effect.
Notă: This expression extends the meaning of 'blurred' beyond its usual association with visual clarity, highlighting ambiguity or complexity.
Color me surprised
This phrase is a whimsical way to express surprise or shock at a revelation or unexpected event.
Exemplu: Color me surprised when I found out who the anonymous donor was!
Notă: The phrase plays on the idea of figuratively coloring oneself in response to a surprising situation, adding a humorous or playful tone to the expression of surprise.
Color - Exemple
The color of the sky is blue.
La couleur du ciel est bleue.
She mixed different colors to create a new shade.
Elle a mélangé différentes couleurs pour créer une nouvelle teinte.
The artist used a lot of paint to color the canvas.
L'artiste a utilisé beaucoup de peinture pour colorer la toile.
Gramatica Color
Color - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: color
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): colors, color
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): color
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): colored
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): coloring
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): colors
Verb, forma de bază (Verb, base form): color
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): color
Silabe, Separație și Accent
color conține 2 silabe: col • or
Transcriere fonetică: ˈkə-lər
col or , ˈkə lər (Silaba roșie este accentuată)
Color - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
color: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.