Dicționar
Engleză - Portugheză (Brazilia)

Control

kənˈtroʊl
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

contrôle, maîtrise, régulation, domination, commande, contrôle (statistique)

Semnificațiile lui Control în portugheză

contrôle

Exemplu:
The control of the project was handed over to a new manager.
Le contrôle du projet a été transféré à un nouveau responsable.
She lost control of the vehicle during the storm.
Elle a perdu le contrôle du véhicule pendant la tempête.
Utilizare: formalContext: Management, driving, or any situation requiring oversight or authority.
Notă: In French, 'contrôle' can also refer to inspections or checks, such as in security contexts.

maîtrise

Exemplu:
He has complete control over his emotions.
Il a une maîtrise complète de ses émotions.
The mastery of the subject requires years of study.
La maîtrise du sujet nécessite des années d'études.
Utilizare: formalContext: Skills, emotions, or knowledge where one exhibits proficiency.
Notă: Often used in contexts of learning or personal development.

régulation

Exemplu:
The regulation of the industry is crucial for safety.
La régulation de l'industrie est cruciale pour la sécurité.
They implemented new controls to manage the risks.
Ils ont mis en place de nouveaux contrôles pour gérer les risques.
Utilizare: formalContext: Legislation, industry standards, or safety protocols.
Notă: This meaning emphasizes rules and procedures governing a system.

domination

Exemplu:
He seeks control over every aspect of his life.
Il cherche à avoir la domination sur chaque aspect de sa vie.
The control she exercised in the relationship was unhealthy.
La domination qu'elle exerçait dans la relation était malsaine.
Utilizare: informalContext: Personal relationships or situations involving power dynamics.
Notă: This can carry a negative connotation when referring to controlling behavior in relationships.

commande

Exemplu:
Please press the control button to start the machine.
Veuillez appuyer sur le bouton de commande pour démarrer la machine.
The remote control is missing.
La télécommande est manquante.
Utilizare: informalContext: Technology, machinery, and devices.
Notă: Used specifically in the context of devices that manage or operate machinery.

contrôle (statistique)

Exemplu:
In experiments, we need a control group for comparison.
Dans les expériences, nous avons besoin d'un groupe de contrôle pour la comparaison.
The control variable must remain constant.
La variable de contrôle doit rester constante.
Utilizare: formalContext: Scientific experiments and statistical analysis.
Notă: Refers to a standard or baseline used in experiments to measure effects.

Sinonimele Control

manage

To handle, direct, or control something or someone with authority.
Exemplu: She manages the team effectively.
Notă: Managing often implies more hands-on involvement and direction compared to control.

regulate

To control or maintain the rate or speed of something.
Exemplu: It is important to regulate your emotions in stressful situations.
Notă: Regulating focuses more on setting rules or guidelines to maintain order or control.

govern

To control, guide, or influence something or someone.
Exemplu: The laws govern how businesses operate in this country.
Notă: Governing often involves setting rules or policies to direct behavior or actions.

command

To give orders or direction with authority.
Exemplu: The general commanded his troops to advance.
Notă: Commanding implies a more authoritative and direct form of control.

Expresiile și frazele comune ale Control

In control

To be composed and manage a situation effectively.
Exemplu: Even in chaotic situations, she always remains in control.
Notă: Emphasizes maintaining composure rather than exerting power.

Control freak

Someone who wants to control every aspect of a situation or person.
Exemplu: She's such a control freak, she wants everything done her way.
Notă: Carries a negative connotation of excessive control.

Under control

To have a situation managed or regulated.
Exemplu: Don't worry, everything is under control now.
Notă: Indicates that a situation is managed effectively.

Lose control

To no longer be able to manage or regulate a situation.
Exemplu: He tends to lose control when he gets angry.
Notă: Implies a lack of regulation or management.

Control panel

A panel or interface used to manipulate or regulate a device or system.
Exemplu: The control panel allows you to adjust the settings of the machine.
Notă: Refers to a specific device or interface for manipulation.

Out of control

To be unmanageable or not regulated.
Exemplu: The situation is getting out of control, we need to act fast.
Notă: Indicates a situation that is becoming chaotic or uncontrollable.

Remote control

A handheld device used to operate electronic devices wirelessly.
Exemplu: She used the remote control to change the channel on the TV.
Notă: Specifically refers to a device for wireless operation.

Control group

A group in an experiment that does not receive the treatment being studied.
Exemplu: The control group did not receive the experimental treatment.
Notă: Used in scientific research to compare with experimental groups.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Control

Call the shots

To make decisions and have control over a situation or group of people.
Exemplu: As the team captain, Sarah gets to call the shots during the game.
Notă: This term implies authority and decision-making power, whereas 'control' can refer to a broader sense of influence or direction.

Pull the strings

To secretly control a situation or group of people by influencing decisions.
Exemplu: The CEO is the one who really pulls the strings at the company, even though others seem to be in charge.
Notă: This term often suggests more covert or behind-the-scenes control compared to the more overt idea of 'control.'

Run the show

To be in charge and control of a particular situation or operation.
Exemplu: Since taking over as manager, Julia has been running the show at the restaurant.
Notă: This term emphasizes leadership and overall management, indicating a higher level of responsibility than simply 'control.'

Hold the reins

To have control or authority over a situation, organization, or group.
Exemplu: Even though it's a team effort, Mark is the one holding the reins on this project.
Notă: This term relates back to actual reins used in controlling horses, emphasizing guidance and direction in a more hands-on way than 'control.'

Have a handle on

To be in control of a situation, problem, or person.
Exemplu: As a seasoned project manager, John always has a handle on any challenges that come his way.
Notă: This term suggests a level of understanding and management of a situation, indicating more mastery or skill than just having 'control.'

Steer the ship

To be in control of direction or decisions, especially in challenging situations.
Exemplu: The CEO's job is to steer the ship of the company through both calm seas and storms.
Notă: This term emphasizes the navigational aspect of control, implying both leadership and strategic decision-making in guiding a course.

Keep a tight rein

To exert strict control or close supervision over a situation or group of people.
Exemplu: The teacher keeps a tight rein on the class to ensure they stay focused during lessons.
Notă: This term specifically conveys a sense of strict and disciplined control, often implying a level of restraint or limitation placed on others.

Control - Exemple

Control your emotions before you speak.
Contrôlez vos émotions avant de parler.
The manager has full control over the project.
Le manager a un contrôle total sur le projet.
The air traffic controller is responsible for the safe landing of the plane.
Le contrôleur de la circulation aérienne est responsable de l'atterrissage en toute sécurité de l'avion.

Gramatica Control

Control - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: control
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): controls, control
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): control
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): controlled, controled
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): controlling, controling
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): controls
Verb, forma de bază (Verb, base form): control
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): control
Silabe, Separație și Accent
control conține 2 silabe: con • trol
Transcriere fonetică: kən-ˈtrōl
con trol , kən ˈtrōl (Silaba roșie este accentuată)

Control - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
control: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.