Dicționar
Engleză - Portugheză (Brazilia)
Set
sɛt
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
ensemble, mettre, établir, déterminer, configurer, définir
Semnificațiile lui Set în portugheză
ensemble
Exemplu:
I bought a set of dishes.
J'ai acheté un ensemble de vaisselle.
He has a complete set of tools.
Il a un ensemble complet d'outils.
Utilizare: formal/informalContext: Used when referring to a group or collection of items that belong together.
Notă: The word 'ensemble' can refer to various types of collections, including items, works of art, or musical compositions.
mettre
Exemplu:
Please set the table for dinner.
S'il te plaît, mets la table pour le dîner.
She set the clock to wake up early.
Elle a mis le réveil pour se lever tôt.
Utilizare: informalContext: Used in the sense of placing or arranging something.
Notă: The verb 'mettre' is commonly used in everyday conversation and can apply to various contexts.
établir
Exemplu:
They set rules for the game.
Ils ont établi des règles pour le jeu.
The company set new policies.
L'entreprise a établi de nouvelles politiques.
Utilizare: formalContext: Referring to the establishment of rules, standards, or policies.
Notă: The word 'établir' is often used in legal, formal, or organizational contexts.
déterminer
Exemplu:
They set the date for the meeting.
Ils ont déterminé la date de la réunion.
She set a goal for herself.
Elle a déterminé un objectif pour elle-même.
Utilizare: formal/informalContext: Used when deciding or establishing a specific point in time or a goal.
Notă: The verb 'déterminer' can also imply making a decision after consideration.
configurer
Exemplu:
He needs to set up the new computer.
Il doit configurer le nouvel ordinateur.
Can you help me set up the software?
Peux-tu m'aider à configurer le logiciel ?
Utilizare: informalContext: Commonly used in technology and equipment contexts.
Notă: The verb 'configurer' is particularly relevant in IT and technical fields.
définir
Exemplu:
Can you set the parameters for this experiment?
Peux-tu définir les paramètres de cette expérience ?
The teacher set the criteria for the project.
Le professeur a défini les critères pour le projet.
Utilizare: formalContext: Used in academic or scientific contexts to specify conditions or criteria.
Notă: The verb 'définir' is important in discussions involving specifications or criteria.
Sinonimele Set
put
To place something in a particular position or location.
Exemplu: She put the book on the table.
Notă: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Exemplu: The company aims to establish a strong presence in the market.
Notă: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Exemplu: She arranged the flowers in a vase.
Notă: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Exemplu: He fixed the broken chair.
Notă: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Exemplu: They appointed her as the new manager.
Notă: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Expresiile și frazele comune ale Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Exemplu: Could you please set the table for dinner?
Notă: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Exemplu: I need to set the record straight about what really happened.
Notă: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Exemplu: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Notă: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Exemplu: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Notă: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Exemplu: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Notă: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Exemplu: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Notă: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Exemplu: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Notă: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Exemplu: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Notă: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Exemplu: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Notă: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Set
All set
Means fully prepared or ready for something.
Exemplu: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Notă: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Exemplu: Let's settle up the bill before we leave.
Notă: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Exemplu: He set the record straight about what happened that night.
Notă: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Exemple
Set the table for dinner.
Mettre la table pour le dîner.
I bought a set of new dishes.
J'ai acheté un ensemble de nouvelles assiettes.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Le professeur nous a donné un ensemble de problèmes de mathématiques à résoudre.
Gramatica Set
Set - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: set
Conjugări
Adjectiv (Adjective): set
Substantiv, plural (Noun, plural): sets, set
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): set
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): set
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): set
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): setting
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): sets
Verb, forma de bază (Verb, base form): set
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Silabe, Separație și Accent
set conține 1 silabe: set
Transcriere fonetică: ˈset
set , ˈset (Silaba roșie este accentuată)
Set - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
set: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.