Dicționar
Engleză - Română

Exclaim

ɪkˈskleɪm
Extrem De Comun
800 - 900
800 - 900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

a striga, a exclama, a spune cu voce tare

Semnificațiile lui Exclaim în română

a striga

Exemplu:
She exclaimed in surprise when she saw the gift.
Ea a strigat de surpriză când a văzut cadoul.
He exclaimed, 'Wow! That's amazing!'
El a strigat: 'Wow! Asta e uimitor!'
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversations, often to express strong emotions like surprise, excitement, or joy.
Notă: This meaning is commonly used in both spoken and written language, especially in informal settings.

a exclama

Exemplu:
The teacher exclaimed that everyone did a great job.
Profesorul a exclamat că toată lumea a făcut o treabă grozavă.
She exclaimed her joy at the news.
Ea a exclamat bucuria ei la auzul veștii.
Utilizare: formal/informalContext: Used in both formal and informal contexts, typically to express strong feelings or reactions.
Notă: This term is similar to 'a striga', but can be used in more formal situations, such as speeches or writings.

a spune cu voce tare

Exemplu:
He exclaimed loudly to get everyone's attention.
El a spus cu voce tare pentru a atrage atenția tuturor.
She exclaimed her thoughts during the meeting.
Ea a spus cu voce tare gândurile ei în timpul întâlnirii.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts where someone wants to express their thoughts or feelings clearly and audibly.
Notă: This phrase emphasizes the act of speaking out loud, which can be useful in various situations, from casual gatherings to formal discussions.

Sinonimele Exclaim

shout

To shout means to say something loudly and forcefully, often in excitement or anger.
Exemplu: He shouted with joy when he heard the good news.
Notă: More commonly associated with raising one's voice, often in a commanding or emotional manner.

yell

To yell is to shout loudly, often in a way that shows anger or frustration.
Exemplu: The coach yelled instructions to the players during the game.
Notă: Similar to 'shout,' but may convey a stronger sense of anger or urgency.

Expresiile și frazele comune ale Exclaim

Cry out

To cry out means to shout or exclaim loudly, often in surprise, pain, or excitement.
Exemplu: She cried out in pain when she stubbed her toe.
Notă: While 'cry out' can be used interchangeably with 'exclaim' in some contexts, it often implies a sense of urgency or strong emotion.

Shout out

To shout out means to say something loudly and often suddenly, typically to get someone's attention or express enthusiasm.
Exemplu: The fans shouted out the team's name during the game.
Notă: Similar to 'cry out,' 'shout out' carries a connotation of volume and directness that can convey a more immediate or urgent tone.

Call out

To call out means to say something loudly, often to draw attention to it or to challenge or criticize someone.
Exemplu: The teacher called out the correct answer to the question.
Notă: While 'call out' can mean to exclaim or shout, it is often used in situations where there is a need to make a statement or point something out clearly.

Yell out

To yell out means to shout loudly, often to communicate something urgently or in a forceful manner.
Exemplu: He yelled out a warning to the people crossing the street.
Notă: Similar to 'shout out,' 'yell out' emphasizes the volume and intensity of the exclamation and is often used in situations requiring immediate attention.

Proclaim

To proclaim means to announce or declare something publicly, often in a formal or official manner.
Exemplu: The king proclaimed a day of celebration for the entire kingdom.
Notă: 'Proclaim' typically carries a sense of authority or formality, indicating a deliberate and official declaration rather than a spontaneous or emotional outburst.

Declare

To declare means to state something emphatically or officially, often in a public or formal setting.
Exemplu: She declared her love for him in front of everyone.
Notă: 'Declare' is similar to 'proclaim' in that it implies a deliberate and often formal announcement, but it can also be used in more personal or informal contexts.

Utter

To utter means to express something vocally or verbally, often with a specific tone or emotion.
Exemplu: He uttered a cry of joy when he saw the surprise waiting for him.
Notă: 'Utter' is a more formal and literary term compared to 'exclaim,' often used to describe the act of speaking or vocalizing with a particular intention or feeling.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Exclaim

Blurt out

To say something suddenly or without thinking first.
Exemplu: He blurted out the answer without thinking.
Notă: The emphasis is on the suddenness or lack of forethought in 'blurt out' compared to 'exclaim.'

Spill out

To express something in a sudden and uncontrollable manner.
Exemplu: Emotions spilled out of her in a torrent of words.
Notă: While 'exclaim' focuses on vocal expression, 'spill out' includes a sense of overflow or excess emotions being released.

Pop off

To speak out, often with enthusiasm or impulsiveness.
Exemplu: She popped off with excitement when she heard the good news.
Notă: The informal and casual nature of 'pop off' emphasizes a spontaneous or enthusiastic response.

Burst out

To suddenly express something, usually with intensity.
Exemplu: Laughter burst out of the room as he told the joke.
Notă: 'Burst out' conveys a sense of energy and intensity in the expression, akin to a sudden eruption.

Erupt

To express intense emotion suddenly and forcefully.
Exemplu: Anger erupted from him as he heard the insult.
Notă: The term 'erupt' suggests a powerful, intense outburst of emotion similar to a volcanic eruption.

Gush

To express enthusiasm or emotion in an unrestrained and effusive manner.
Exemplu: She gushed with excitement at the news of her promotion.
Notă: While 'exclaim' signifies a vocal expression, 'gush' implies a more effusive and overflowingly emotional reaction.

Exclaim - Exemple

She exclaimed in surprise when she saw the gift.
Ea a exclamat cu surprindere când a văzut cadoul.
The teacher's exclamation caught the attention of the students.
Exclamația profesorului a atras atenția elevilor.
"Wow, that's amazing!" he exclaimed.
„Wow, asta e uimitor!” a exclamat el.

Gramatica Exclaim

Exclaim - Verb (Verb) / Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present)
Lemă: exclaim
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): exclaimed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): exclaiming
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): exclaims
Verb, forma de bază (Verb, base form): exclaim
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): exclaim
Silabe, Separație și Accent
exclaim conține 2 silabe: ex • claim
Transcriere fonetică: ik-ˈsklām
ex claim , ik ˈsklām (Silaba roșie este accentuată)

Exclaim - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
exclaim: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.