Dicționar
Engleză - Română

Hear

hɪr
Extrem De Comun
200 - 300
200 - 300
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

a auzi, a asculta, a afla, a asculta cu atenție, a fi informat

Semnificațiile lui Hear în română

a auzi

Exemplu:
I can hear the music from my room.
Pot să aud muzica din camera mea.
Did you hear that noise?
Ai auzit zgomotul acela?
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversations when referring to the physical act of perceiving sound.
Notă: This is the most common meaning, referring to the ability to perceive sounds with the ears.

a asculta

Exemplu:
I love to hear podcasts in the morning.
Îmi place să ascult podcasturi dimineața.
She hears the news every day.
Ea ascultă știrile în fiecare zi.
Utilizare: informalContext: Used when referring to actively listening to something, like music, news, or speeches.
Notă: This meaning emphasizes the act of listening attentively rather than just perceiving sound.

a afla

Exemplu:
Did you hear about the new restaurant opening?
Ai aflat despre noul restaurant care se deschide?
I heard that they are moving to another city.
Am auzit că se mută în alt oraș.
Utilizare: informalContext: Used in conversations when referring to receiving information or news.
Notă: This usage implies gaining knowledge about something, often through word of mouth.

a asculta cu atenție

Exemplu:
Please hear me out before you decide.
Te rog să mă asculți cu atenție înainte să decizi.
It's important to hear both sides of the story.
Este important să asculți ambele părți ale poveștii.
Utilizare: formalContext: Used in discussions or debates where understanding and consideration of different viewpoints is important.
Notă: This meaning emphasizes the importance of listening carefully and understanding.

a fi informat

Exemplu:
I heard from John that the meeting is canceled.
Am fost informat de John că întâlnirea este anulată.
Have you heard anything from her lately?
Ai fost informat despre ea în ultima vreme?
Utilizare: informalContext: Used when referring to being updated or informed about someone or something.
Notă: This usage often relates to informal communication, like gossip or casual updates.

Sinonimele Hear

listen

To listen means to pay attention to sound or music. It involves actively focusing on and processing the auditory information.
Exemplu: She likes to listen to music while studying.
Notă: Listening involves a deliberate act of paying attention to sounds, whereas hearing can be more passive and refers to perceiving sound without necessarily focusing on it.

perceive

To perceive means to become aware of or notice something through the senses, especially sight or hearing.
Exemplu: He could perceive the distant sound of thunder.
Notă: Perceiving involves actively becoming aware of something through the senses, while hearing can be more about the act of receiving sound waves.

detect

To detect means to discover or identify the presence of something, often through senses like hearing or smell.
Exemplu: The dog could detect the faint scent of food.
Notă: Detecting involves recognizing or identifying something, while hearing is more about the act of perceiving sound.

discern

To discern means to recognize or distinguish something with difficulty by sight or with the other senses.
Exemplu: She could discern the different bird songs in the forest.
Notă: Discerning involves the ability to distinguish or recognize subtle differences, while hearing is the basic act of perceiving sound.

Expresiile și frazele comune ale Hear

Hear someone out

To listen to someone's explanation or argument fully before judging or reacting.
Exemplu: Let's hear him out before making a decision.
Notă: The phrase 'hear someone out' emphasizes actively listening to someone's perspective or side of the story, often implying a sense of openness and consideration.

Hear it through the grapevine

To hear rumors or information indirectly, typically through informal channels.
Exemplu: I heard it through the grapevine that she's leaving the company.
Notă: This phrase implies that the information is not directly verified and may have been passed along through various sources, like a grapevine.

Hear a pin drop

Used to describe a situation of complete silence or stillness.
Exemplu: The room was so quiet you could hear a pin drop.
Notă: This phrase vividly illustrates the intensity of silence by emphasizing the ability to hear even the slightest sound.

Hear on the grapevine

To hear information through informal means or channels, typically through gossip or rumors.
Exemplu: I heard on the grapevine that they might be getting a divorce.
Notă: Similar to 'hear it through the grapevine,' this phrase conveys receiving information indirectly and not necessarily from a reliable or official source.

Hear it straight from the horse's mouth

To hear information directly from the most authoritative or reliable source.
Exemplu: I heard it straight from the horse's mouth that they're planning to expand the business.
Notă: Contrary to indirect sources like the grapevine, this phrase emphasizes the credibility and reliability of the information received.

Hear a different tune

To change one's perspective or opinion, especially when faced with new information or evidence.
Exemplu: When confronted with evidence, he started to hear a different tune about his involvement.
Notă: The phrase suggests a shift in attitude or understanding, indicating a change in how someone perceives or reacts to a situation.

Hear on good authority

To hear information from a trustworthy or reliable source.
Exemplu: I heard on good authority that the project has been approved by the CEO.
Notă: This phrase highlights the credibility of the source providing the information, implying that the information is likely accurate and well-supported.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Hear

Listen up

Listen up is a slang term used to grab someone's attention and indicate that they should pay close attention to what is being said.
Exemplu: Listen up! I have some important news to share with you.
Notă: While 'listen up' focuses on the act of paying attention, 'hear' simply refers to perceiving sounds.

Eavesdrop

Eavesdrop means to intentionally or unintentionally listen to a private conversation that you are not supposed to hear.
Exemplu: I couldn't help but eavesdrop on their conversation as I walked by.
Notă: 'Eavesdrop' carries a sense of secrecy or intrusiveness compared to the neutral act of 'hearing.'

Catch wind of

To catch wind of something means to hear about it, typically through informal channels or gossip.
Exemplu: I caught wind of a new movie coming out next week.
Notă: 'Catch wind of' implies hearing about something indirectly, often through rumors or unofficial sources.

Tune in

Tune in is used to encourage someone to pay attention to a particular source of information, like a radio station or a program.
Exemplu: Tune in to the radio station at 7 PM for the latest news updates.
Notă: While 'tune in' emphasizes actively adjusting one's focus to receive information, 'hear' is more passive in nature.

Lend an ear

To lend an ear means to listen attentively or be willing to hear someone out.
Exemplu: Can I lend you an ear to talk about my problems?
Notă: 'Lend an ear' conveys a sense of offering emotional support or a listening ear, going beyond just the physical act of hearing.

Gossip mill

The gossip mill refers to the network or system through which rumors and hearsay circulate.
Exemplu: Don't believe everything you hear from the gossip mill.
Notă: 'Gossip mill' focuses on the spread of information, often unreliable or exaggerated, through informal channels, contrasting with the neutral act of 'hearing.'

In one ear and out the other

This phrase describes someone who hears information but quickly forgets or ignores it.
Exemplu: I've told him a thousand times, but it just goes in one ear and out the other.
Notă: 'In one ear and out the other' highlights the lack of retention or consideration of what is heard, unlike the simple act of 'hearing.'

Hear - Exemple

Can you hear me now?
Mă auzi acum?
I heard a strange noise outside.
Am auzit un zgomot ciudat afară.
She couldn't hear the music over the loud chatter.
Ea nu putea auzi muzica din cauza vorbelor tare.

Gramatica Hear

Hear - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: hear
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): heard
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): heard
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): hearing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): hears
Verb, forma de bază (Verb, base form): hear
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): hear
Silabe, Separație și Accent
hear conține 1 silabe: hear
Transcriere fonetică: ˈhir
hear , ˈhir (Silaba roșie este accentuată)

Hear - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
hear: 200 - 300 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.