Dicționar
Engleză - Română
Moment
ˈmoʊmənt
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
moment, clipă, ocazie, timp
Semnificațiile lui Moment în română
moment
Exemplu:
I need a moment to think.
Am nevoie de un moment să mă gândesc.
This is a special moment for us.
Acesta este un moment special pentru noi.
Utilizare: informalContext: Everyday conversation, expressing a short period of time.
Notă: The word 'moment' is commonly used in both languages to refer to a brief period of time.
clipă
Exemplu:
Just wait a clipă, please.
Așteaptă o clipă, te rog.
In a clipă, everything will change.
Într-o clipă, totul se va schimba.
Utilizare: informalContext: Casual conversations, often emphasizing a very short duration.
Notă: 'Clipă' is often used synonymously with 'moment' but emphasizes a fleeting instant.
ocazie
Exemplu:
This moment is a great occasion to celebrate.
Acest moment este o ocazie grozavă de a sărbători.
We should cherish this occasion.
Ar trebui să prețuim această ocazie.
Utilizare: formalContext: Events or significant times that are worth celebrating.
Notă: 'Ocazie' refers to a moment that is special or noteworthy, often used in more formal contexts.
timp
Exemplu:
At this moment in time, we are busy.
În acest timp, suntem ocupați.
The moment you arrive, let me know.
În momentul în care ajungi, anunță-mă.
Utilizare: formal/informalContext: Referring to a specific point in time, can be used in both casual and formal speech.
Notă: While 'timp' translates to 'time', it can also refer to a specific moment or instance.
Sinonimele Moment
instant
An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
Exemplu: I'll be back in an instant.
Notă: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.
second
A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
Exemplu: Wait a second, I need to grab my keys.
Notă: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.
instance
An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
Exemplu: There was a particular instance when he showed great courage.
Notă: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.
Expresiile și frazele comune ale Moment
In a moment
This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
Exemplu: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Notă: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'
At the moment
This phrase refers to the current time or the present moment.
Exemplu: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Notă: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.
Wait a moment
Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
Exemplu: Could you wait a moment while I grab my coat?
Notă: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.
Moments of truth
Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
Exemplu: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Notă: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.
Any moment now
Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
Exemplu: The bus should be arriving any moment now.
Notă: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.
In the heat of the moment
During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
Exemplu: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Notă: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.
A moment's notice
Being prepared to act or respond immediately when required.
Exemplu: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Notă: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Moment
Give me a sec
This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
Exemplu: Can you give me a sec to find my keys?
Notă: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.
Hold on a sec
Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
Exemplu: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Notă: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.
One sec
A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
Exemplu: Just one sec, I'll be right back.
Notă: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.
Hang on a min
'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
Exemplu: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Notă: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.
Give me a tick
A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
Exemplu: Give me a tick to finish this email.
Notă: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.
In a jiffy
An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
Exemplu: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Notă: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.
Hold your horses
Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
Exemplu: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Notă: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.
Moment - Exemple
This is a crucial moment in our history.
Acesta este un moment crucial în istoria noastră.
I need a moment to think about it.
Am nevoie de un moment să mă gândesc la asta.
The momentum of the project slowed down.
Momentum proiectului a încetinit.
Gramatica Moment
Moment - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: moment
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): moments, moment
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): moment
Silabe, Separație și Accent
moment conține 2 silabe: mo • ment
Transcriere fonetică: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Silaba roșie este accentuată)
Moment - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
moment: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.