Dicționar
Engleză - Română

Speak

spik
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

a vorbi, a discuta, a exprima, a comunica, a se exprima, a rosti

Semnificațiile lui Speak în română

a vorbi

Exemplu:
I want to speak with you.
Vreau să vorbesc cu tine.
She speaks very clearly.
Ea vorbește foarte clar.
Utilizare: informalContext: Everyday conversations, casual settings.
Notă: This is the most common translation for 'speak' and can be used in various contexts.

a discuta

Exemplu:
Let's speak about the project.
Hai să discutăm despre proiect.
We need to speak about our plans.
Trebuie să discutăm despre planurile noastre.
Utilizare: formal/informalContext: Meetings, discussions, or any context where a topic is being addressed.
Notă: This term implies a more structured conversation, often involving specific topics.

a exprima

Exemplu:
He speaks his feelings openly.
El își exprimă sentimentele deschis.
She speaks her mind.
Ea își exprimă părerea.
Utilizare: informalContext: Situations where personal opinions or feelings are shared.
Notă: This meaning focuses on expressing thoughts or emotions rather than just conversing.

a comunica

Exemplu:
We can speak through email.
Putem comunica prin email.
They speak frequently on the phone.
Ei comunică frecvent la telefon.
Utilizare: formal/informalContext: Any form of communication, including written or verbal.
Notă: This term is broader and encompasses various forms of communication, not just spoken.

a se exprima

Exemplu:
He can speak well in public.
El se poate exprima bine în public.
She speaks fluently in several languages.
Ea se exprimă fluent în mai multe limbi.
Utilizare: formalContext: Public speaking, presentations, or formal discussions.
Notă: This meaning emphasizes the ability to articulate thoughts clearly and effectively.

a rosti

Exemplu:
Please speak your name clearly.
Te rog să rostești numele tău clar.
He spoke the words softly.
El a rostogolit cuvintele încet.
Utilizare: formal/informalContext: Situations where clarity of speech is important.
Notă: This term focuses on the act of pronouncing or articulating words.

Sinonimele Speak

talk

To communicate by speaking or to have a conversation.
Exemplu: She loves to talk about her travels.
Notă: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.

converse

To engage in conversation or dialogue with someone.
Exemplu: They sat down to converse about the project.
Notă: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.

communicate

To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Exemplu: It's important to communicate clearly with your team.
Notă: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.

express

To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Exemplu: She expressed her opinions on the matter.
Notă: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.

utter

To speak or pronounce something aloud.
Exemplu: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Notă: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.

Expresiile și frazele comune ale Speak

Speak up

To speak louder or more clearly.
Exemplu: Can you speak up? I can't hear you.
Notă: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.

Speak your mind

To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Exemplu: Feel free to speak your mind during the meeting.
Notă: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.

Speak volumes

To convey a great deal of information or emotion without words.
Exemplu: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Notă: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.

Speak of the devil

Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Exemplu: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Notă: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.

Speak for itself

To be clear or obvious without needing further explanation.
Exemplu: The quality of their work speaks for itself.
Notă: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.

Speak out

To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Exemplu: It's important to speak out against injustice.
Notă: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.

Speak one's language

To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Exemplu: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Notă: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.

Speak in tongues

To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Exemplu: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Notă: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.

Speak off the cuff

To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Exemplu: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Notă: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Speak

Chit-chat

Casual conversation or small talk.
Exemplu: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Notă: More informal and less serious than 'speak'.

Rumor has it

Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Exemplu: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Notă: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.

Yammer

To talk incessantly or noisily.
Exemplu: Stop yammering and let me concentrate.
Notă: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.

Jabber

To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Exemplu: She always jabbers on the phone for hours.
Notă: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.

Spill the tea

To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Exemplu: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Notă: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.

Shoot the breeze

To engage in casual conversation or idle chatter.
Exemplu: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Notă: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.

Gossip

Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Exemplu: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Notă: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.

Speak - Exemple

She speaks three languages fluently.
Ea vorbește trei limbi fluent.
The teacher spoke about the importance of education.
Profesorul a vorbit despre importanța educației.
They were speaking quietly in the corner.
Ei vorbeau încet în colț.

Gramatica Speak

Speak - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: speak
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): spoke
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): spoken
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): speaking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verb, forma de bază (Verb, base form): speak
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): speak
Silabe, Separație și Accent
speak conține 1 silabe: speak
Transcriere fonetică: ˈspēk
speak , ˈspēk (Silaba roșie este accentuată)

Speak - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
speak: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.