Dicționar
Engleză - Română

Up

əp
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

sus, în sus, încheiat, în sus, în creștere, înălțare, ridicare, a termina, întreg, complet

Semnificațiile lui Up în română

sus

Exemplu:
The cat is up on the roof.
Pisica este sus pe acoperiș.
I climbed up the stairs.
Am urcat sus pe scări.
Utilizare: formal/informalContext: Used to indicate a higher position or direction.
Notă: This meaning is often used in both physical and abstract contexts.

în sus

Exemplu:
Please look up at the sky.
Te rog să te uiți în sus la cer.
He pointed up to the stars.
El a arătat în sus spre stele.
Utilizare: informalContext: Commonly used when directing someone's gaze or attention upwards.
Notă: This expression emphasizes the direction of looking.

încheiat

Exemplu:
The meeting is up.
Întâlnirea s-a încheiat.
Time's up! You need to submit your test.
Timpul s-a încheiat! Trebuie să predai testul.
Utilizare: formal/informalContext: Used to indicate the end of a period or event.
Notă: Often used in contexts like meetings, games, or time limits.

în sus, în creștere

Exemplu:
The prices are going up.
Prețurile sunt în creștere.
Sales went up last month.
Vânzările au crescut luna trecută.
Utilizare: formal/informalContext: Used to indicate an increase or improvement.
Notă: This meaning is frequently used in business and economics.

înălțare, ridicare

Exemplu:
They raised the flag up high.
Au ridicat steagul sus.
Lift your hands up!
Ridică-ți mâinile sus!
Utilizare: informalContext: Often used in commands or encouragements.
Notă: This meaning conveys a sense of elevation or lifting.

a termina

Exemplu:
I need to wrap this project up.
Trebuie să finalizez acest proiect.
Let's wrap it up for today.
Să încheiem pentru astăzi.
Utilizare: formal/informalContext: Used when concluding tasks or discussions.
Notă: This usage is common in both casual and professional settings.

întreg, complet

Exemplu:
He is all dressed up for the party.
Este complet îmbrăcat pentru petrecere.
She is all set up for her presentation.
Ea este pregătită complet pentru prezentare.
Utilizare: informalContext: Used to indicate being fully prepared or equipped.
Notă: This expression emphasizes readiness or completeness.

Sinonimele Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Exemplu: The painting hung above the fireplace.
Notă: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Exemplu: The balloons floated skyward into the clouds.
Notă: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Exemplu: The platform was elevated above the ground.
Notă: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Exemplu: The arrow flew upward into the sky.
Notă: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Expresiile și frazele comune ale Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Exemplu: You can choose any dessert up to $10.
Notă: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Exemplu: I need to wake up early for work tomorrow.
Notă: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Exemplu: They need to make up after their argument.
Notă: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Exemplu: I'll look up that word in the dictionary.
Notă: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Exemplu: I brought you some flowers to cheer you up.
Notă: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Exemplu: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Notă: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Exemplu: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Notă: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Up

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Exemplu: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Notă: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Exemplu: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Notă: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Exemplu: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Notă: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Exemplu: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Notă: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Exemplu: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Notă: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Exemplu: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Notă: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Exemplu: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Notă: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Exemple

The balloon is going up.
Balonul se ridică.
Please come up to my office.
Te rog să vii la biroul meu.
The price of the stock is going up.
Prețul acțiunilor crește.

Gramatica Up

Up - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: up
Conjugări
Adjectiv (Adjective): up
Adverb (Adverb): up
Substantiv, plural (Noun, plural): ups
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): up
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): upped
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): upped
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): upping
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): ups
Verb, forma de bază (Verb, base form): up
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Silabe, Separație și Accent
up conține 1 silabe: up
Transcriere fonetică: ˈəp
up , ˈəp (Silaba roșie este accentuată)

Up - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
up: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.