Dicționar
Engleză - Rusă

Out

aʊt
Extrem De Comun
0 - 100
0 - 100
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

вне, выходить, выключен, публикуем, на улице, неправильный, неудачный

Semnificațiile lui Out în rusă

вне

Exemplu:
She went out to play with her friends.
Она вышла поиграть с друзьями.
The cat is out in the garden.
Кошка на улице в саду.
Utilizare: informalContext: Describing physical movement away from a place.
Notă: Commonly used to indicate leaving a building or enclosed space.

выходить

Exemplu:
We need to go out for groceries.
Нам нужно выйти за продуктами.
Let's go out tonight.
Давайте выйдем сегодня вечером.
Utilizare: informalContext: Often used when talking about social activities or errands.
Notă: This usage can imply socializing or engaging in activities outside the home.

выключен

Exemplu:
The lights are out.
Свет выключен.
The power is out in the whole neighborhood.
Электричество отключено во всем районе.
Utilizare: formalContext: Used in technical or formal contexts related to power or availability.
Notă: Refers to something that is not functioning or available.

публикуем

Exemplu:
The news is out about the new project.
Новости о новом проекте опубликованы.
Their secret is finally out.
Их секрет наконец стал известен.
Utilizare: formal/informalContext: Used when information has been revealed or made public.
Notă: This can refer to news, announcements, or secrets.

на улице

Exemplu:
He is out of the office today.
Он сегодня не в офисе.
She is out of town this weekend.
Она уехала из города на выходные.
Utilizare: informalContext: Commonly used when someone is not present in a usual location.
Notă: Can indicate absence for various reasons, including travel.

неправильный, неудачный

Exemplu:
His plan fell out.
Его план не удался.
The whole idea is out of the question.
Эта идея даже не обсуждается.
Utilizare: formal/informalContext: Used in the context of something being rejected or not possible.
Notă: Often used in discussions about ideas, plans, or proposals.

Sinonimele Out

Outside

Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Exemplu: She waited outside the building.
Notă: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.

Exterior

Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Exemplu: The exterior of the house was painted blue.
Notă: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.

Beyond

Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Exemplu: The store is located just beyond the park.
Notă: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.

Away

Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Exemplu: She ran away from the danger.
Notă: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.

Egress

Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Exemplu: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Notă: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.

Expresiile și frazele comune ale Out

Out of the blue

This phrase means something unexpected or surprising.
Exemplu: The news of her promotion came out of the blue.
Notă: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'

Out of sight, out of mind

This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Exemplu: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Notă: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.

Out of the loop

To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Exemplu: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Notă: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.

Out of order

When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Exemplu: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Notă: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.

Out of the woods

To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Exemplu: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Notă: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.

Out of hand

When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Exemplu: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Notă: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.

Out of the question

This means that something is not possible or cannot be considered.
Exemplu: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Notă: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.

Out of touch

To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Exemplu: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Notă: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Out

Out and about

To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Exemplu: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Notă: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.

Out of pocket

To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Exemplu: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Notă: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.

Out with it

To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Exemplu: Stop beating around the bush and just out with it!
Notă: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.

Out of gas

To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Exemplu: The car stopped because it was out of gas.
Notă: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.

Out of luck

To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Exemplu: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Notă: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.

Out - Exemple

I'm going out for a walk.
Я выхожу на прогулку.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
У неё закончилось молоко, поэтому она пошла в магазин, чтобы купить ещё.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Солнце светит, и это идеальный день, чтобы выйти и насладиться природой.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Не забудь выключить свет, когда покидаешь комнату, чтобы сэкономить энергию.

Gramatica Out

Out - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: out
Conjugări
Adjectiv (Adjective): out
Adverb (Adverb): out
Substantiv, plural (Noun, plural): outs
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): out
Silabe, Separație și Accent
Out conține 1 silabe: out
Transcriere fonetică: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Silaba roșie este accentuată)

Out - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Out: 0 - 100 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.