Dicționar
Engleză - Suedeză
Pick
pɪk
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
plocka, välja, plocka ut, skrapa, plocka bort
Semnificațiile lui Pick în suedeză
plocka
Exemplu:
I will pick some flowers.
Jag ska plocka några blommor.
Can you pick up the trash?
Kan du plocka upp skräpet?
Utilizare: informalContext: Used when selecting or gathering items, often in a casual setting.
Notă: Commonly used for physical actions like picking fruits, flowers, or litter.
välja
Exemplu:
You can pick any book you like.
Du kan välja vilken bok du vill.
She picked him as her partner.
Hon valde honom som sin partner.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts where making a choice or selection is involved.
Notă: This term is more about making decisions rather than physical picking.
plocka ut
Exemplu:
Please pick out your favorite shirt.
Vänligen plocka ut din favorittröja.
He picked out the best candidates for the job.
Han plockade ut de bästa kandidaterna för jobbet.
Utilizare: formal/informalContext: Used when selecting specific items from a group.
Notă: This is often used in contexts like shopping or job applications.
skrapa
Exemplu:
He picked the dirt off his shoes.
Han skrapade bort smutsen från sina skor.
I need to pick the paint off the wall.
Jag måste skrapa bort färgen från väggen.
Utilizare: informalContext: Used in contexts where removing something from a surface is involved.
Notă: This can imply a more careful or detailed action of picking at something.
plocka bort
Exemplu:
She picked the weeds from the garden.
Hon plockade bort ogräset från trädgården.
Can you pick the bugs off the plants?
Kan du plocka bort insekterna från växterna?
Utilizare: informalContext: Used when removing unwanted items or elements from a place.
Notă: Commonly used in gardening or cleaning contexts.
Sinonimele Pick
choose
To select from a number of possibilities.
Exemplu: She couldn't decide which dress to choose for the party.
Notă: While 'pick' often implies a quick selection, 'choose' suggests a more thoughtful decision-making process.
select
To carefully choose from a group of items or options.
Exemplu: Please select the appropriate option from the menu.
Notă: Similar to 'choose,' 'select' implies a deliberate decision and typically involves making a choice from a range of options.
opt
To make a choice or decision from a range of possibilities.
Exemplu: I think I'll opt for the chicken instead of the beef.
Notă: While 'pick' can be more casual, 'opt' often suggests a formal or considered decision.
decide
To make up one's mind or reach a conclusion after consideration.
Exemplu: It took him a while to decide on which movie to watch.
Notă: Unlike 'pick,' 'decide' emphasizes the process of making a choice after careful thought or deliberation.
Expresiile și frazele comune ale Pick
Pick up
To collect or gather someone or something from a particular place.
Exemplu: I'll pick you up at 7 p.m. for the movie.
Notă: The phrase 'pick up' adds the notion of gathering or collecting in addition to just 'pick'.
Pick out
To choose or select something carefully from a group of things.
Exemplu: She picked out a beautiful dress for the party.
Notă: In 'pick out', there is a deliberate act of selection involved.
Pick on
To repeatedly criticize, tease, or bully someone.
Exemplu: Stop picking on your little brother!
Notă: The phrase 'pick on' implies targeting or singling out someone for negative attention.
Pick at
To eat or touch something with small movements, often without much interest.
Exemplu: She kept picking at her food and didn't eat much.
Notă: When 'pick' is used alone, it usually refers to a more general action of selecting or choosing.
Pick off
To shoot or eliminate individual targets from a group.
Exemplu: The sniper picked off several enemy soldiers from a distance.
Notă: The phrase 'pick off' emphasizes the action of targeting and eliminating one by one.
Pick and choose
To select only the best or most desirable options from a range of choices.
Exemplu: You can't just pick and choose which tasks you want to do.
Notă: This phrase suggests being selective and choosing only what is most advantageous or convenient.
Pick one's brain
To ask someone for advice or information by talking to them in order to benefit from their knowledge or expertise.
Exemplu: I need to pick your brain about the best places to visit in the city.
Notă: The phrase 'pick one's brain' implies seeking insight or knowledge from someone.
Pick a fight
To deliberately provoke or initiate a conflict or argument.
Exemplu: He always seems to pick a fight with his classmates over small things.
Notă: The phrase 'pick a fight' indicates intentionally starting a confrontation.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Pick
Pick a lock
To open a lock without the correct key using tools or techniques.
Exemplu: He managed to pick the lock and get inside the house.
Notă: The slang term 'pick a lock' specifically refers to opening a lock illicitly, contrasting with the original meaning of 'pick' related to choosing or selecting.
Pick of the litter
Refers to the best or most desirable option among a group of choices.
Exemplu: The puppy with the floppy ears was the pick of the litter.
Notă: In this context, 'pick' is used to describe the selection of the best or top choice, whereas in its original form, 'pick' relates to choosing from a variety of options.
Pick one's nose
To use one's finger to remove nasal mucus from one's nostrils.
Exemplu: It's rude to pick your nose in public.
Notă: The slang term 'pick one's nose' has a negative connotation of engaging in an unhygienic or socially unacceptable behavior, differing from the general act of picking as selecting or choosing.
Pick someone's pocket
To steal from someone's pocket or bag without them noticing.
Exemplu: Beware of pickpockets in crowded places; they might try to pick your pocket.
Notă: The slang term 'pick someone's pocket' involves a criminal act of stealing, contrasting with the original meaning of 'pick' related to selection or extraction.
Pick someone's brain
To ask someone for information or advice by engaging in conversation or discussion.
Exemplu: I need to pick your brain about the best places to visit in the city.
Notă: While 'pick someone's brain' retains the concept of selection from the original meaning of 'pick', it shifts to extracting knowledge or insights rather than physical objects.
Pick - Exemple
I can't decide which dress to pick for the party.
Jag kan inte bestämma vilken klänning jag ska välja till festen.
He picked some flowers from the garden.
Han plockade några blommor från trädgården.
She picked up the phone and answered the call.
Hon plockade upp telefonen och svarade på samtalet.
Gramatica Pick
Pick - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: pick
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): picks, pick
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): pick
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): picked
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): picking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): picks
Verb, forma de bază (Verb, base form): pick
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): pick
Silabe, Separație și Accent
pick conține 1 silabe: pick
Transcriere fonetică: ˈpik
pick , ˈpik (Silaba roșie este accentuată)
Pick - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
pick: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.