Dicționar
Engleză - Suedeză

Voice

vɔɪs
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

röst, stämma, röst (i omröstningar), utsaga, tal

Semnificațiile lui Voice în suedeză

röst

Exemplu:
She has a beautiful voice.
Hon har en vacker röst.
Can you hear my voice?
Kan du höra min röst?
Utilizare: formal/informalContext: Used in both casual conversations and formal settings, such as music or public speaking.
Notă: The word 'röst' can refer to the sound produced by a person when speaking or singing.

stämma

Exemplu:
He sang with a deep voice.
Han sjöng med en djup stämma.
Her voice is very recognizable.
Hennes stämma är mycket igenkännbar.
Utilizare: formal/informalContext: Often used in the context of music or vocal qualities.
Notă: The word 'stämma' can also mean 'tune' or 'pitch' in music.

röst (i omröstningar)

Exemplu:
Every vote counts; make your voice heard!
Varje röst räknas; låt din röst höras!
She used her voice to influence the decision.
Hon använde sin röst för att påverka beslutet.
Utilizare: formalContext: Used in political or decision-making contexts, especially regarding voting.
Notă: In this context, 'röst' refers to the right to vote or express an opinion.

utsaga

Exemplu:
His voice in the meeting was very persuasive.
Hans utsaga på mötet var mycket övertygande.
She gave her voice to the project.
Hon gav sin utsaga för projektet.
Utilizare: formalContext: Used in discussions or statements, particularly in formal settings.
Notă: Here, 'utsaga' refers to a statement or assertion made by someone.

tal

Exemplu:
His voice was clear during the speech.
Hans tal var klart under talen.
I admire her voice when she talks.
Jag beundrar hennes tal när hon pratar.
Utilizare: formal/informalContext: Used in the context of speech and conversation.
Notă: 'Tal' often refers to the act of speaking or the quality of speech.

Sinonimele Voice

vocal cords

Refers specifically to the physical organs in the throat that produce sound for speech or singing.
Exemplu: Her vocal cords were strained from singing all night.
Notă: This term is more technical and anatomical compared to 'voice'.

vocalization

Refers to the act of producing vocal sounds or utterances.
Exemplu: The bird's vocalization was melodic and soothing.
Notă: This term emphasizes the action of producing sound rather than the sound itself.

tone

Refers to the quality or character of a sound produced by the voice.
Exemplu: Her tone was firm yet compassionate during the meeting.
Notă: While 'voice' can refer to the overall sound produced by a person, 'tone' specifically focuses on the quality or character of that sound.

speech

Refers to the act of speaking or the ability to speak.
Exemplu: His speech at the conference was inspiring and well-received.
Notă: While 'voice' can encompass both speaking and singing, 'speech' specifically refers to the act of speaking.

Expresiile și frazele comune ale Voice

Raise your voice

To speak louder or shout to make yourself heard.
Exemplu: During the meeting, Sarah raised her voice to express her disagreement with the proposal.
Notă: The phrase 'raise your voice' refers to increasing the volume of one's speech, whereas 'voice' on its own refers to the sound produced when speaking.

Voice of reason

The sensible or rational opinion in a situation.
Exemplu: In the heated argument, John provided the voice of reason and helped calm everyone down.
Notă: While 'voice' can simply mean the sound produced when speaking, 'voice of reason' specifically refers to a rational or sensible perspective.

Give voice to

To express or represent the opinions or needs of a particular group.
Exemplu: The organization aims to give voice to marginalized communities through its advocacy work.
Notă: This phrase emphasizes the act of expressing or representing someone else's opinions, rather than just the sound of speaking.

In good voice

Performing well vocally, usually in singing.
Exemplu: The singer was in good voice during the concert, hitting all the high notes perfectly.
Notă: While 'voice' typically refers to the sound produced when speaking, 'in good voice' specifically relates to the quality of vocal performance.

Lost your voice

To be unable to speak or speak clearly due to illness or strain.
Exemplu: I can't make it to the presentation today; I've completely lost my voice due to a bad cold.
Notă: This phrase signifies the inability to produce sound with one's vocal cords, as opposed to the general concept of 'voice.'

Voice-over

A narration that is not part of the action or dialogue in a film, TV show, or other media.
Exemplu: The documentary featured a voice-over narrating the history of the ancient civilization.
Notă: A 'voice-over' refers to a recorded commentary or narration added to a video or presentation, distinct from the live speaking voice.

Have a say

To have the right or opportunity to express one's opinion or contribute to a decision.
Exemplu: Employees should have a say in decision-making processes that affect their work environment.
Notă: While 'say' can refer to expressing an opinion, 'have a say' emphasizes the possession of the right or opportunity to do so.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Voice

Pipe up

To speak up or contribute to a conversation or discussion.
Exemplu: If you have something to say, just pipe up and let us know.
Notă: It implies speaking more informally or spontaneously.

Chime in

To join a conversation or discussion, usually by adding a comment or opinion.
Exemplu: Feel free to chime in with your thoughts on the matter.
Notă: It suggests adding something to an ongoing conversation or discussion.

Sound off

To express one's opinion or viewpoint loudly and assertively.
Exemplu: Don't be afraid to sound off about the issue that bothers you.
Notă: It conveys a sense of being vocal and emphatic about one's thoughts.

Speak out

To voice one's opinions or feelings openly and without hesitation.
Exemplu: It's important to speak out against injustice when you see it.
Notă: It emphasizes the idea of taking a stand or advocating for something.

Get a word in edgewise

To finally be able to speak in a conversation that has been dominated by others.
Exemplu: I couldn't get a word in edgewise during that heated debate.
Notă: It emphasizes the difficulty of joining a conversation due to others speaking a lot.

Put in your two cents

To share one's opinion or perspective, especially when it may not be fully solicited.
Exemplu: I just wanted to put in my two cents on the matter before we make a decision.
Notă: It implies offering an opinion or input, often unsolicited.

Have your say

To express one's opinion or viewpoint on a particular issue or topic.
Exemplu: Everyone will have a chance to have their say at the meeting.
Notă: It simply indicates the opportunity to express one's thoughts.

Voice - Exemple

His voice was deep and soothing.
Hans röst var djup och lugnande.
She has a beautiful singing voice.
Hon har en vacker sångröst.
The singer had to cancel the concert due to voice problems.
Sångaren var tvungen att ställa in konserten på grund av röstproblem.

Gramatica Voice

Voice - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: voice
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): voices, voice
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): voice
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): voiced
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): voicing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): voices
Verb, forma de bază (Verb, base form): voice
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): voice
Silabe, Separație și Accent
voice conține 1 silabe: voice
Transcriere fonetică: ˈvȯis
voice , ˈvȯis (Silaba roșie este accentuată)

Voice - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
voice: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.