Dicționar
Engleză - Ucraniană

Girl

ɡərl
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

дівчина, дівчинка, молода жінка, подруга, дівка

Semnificațiile lui Girl în ucraineană

дівчина

Exemplu:
She is a smart girl.
Вона розумна дівчина.
The girl is playing in the park.
Дівчина грає в парку.
Utilizare: informalContext: Used to refer to a young female, typically a child or adolescent.
Notă: This is the most common translation and is often used in everyday conversation.

дівчинка

Exemplu:
The little girl loves to draw.
Маленька дівчинка любить малювати.
I saw a girl in a pink dress.
Я бачив дівчинку в рожевій сукні.
Utilizare: informalContext: Refers specifically to a young girl, typically under the age of 12.
Notă: This term emphasizes youth and innocence.

молода жінка

Exemplu:
The young girl graduated from university.
Молода жінка закінчила університет.
She is a talented girl in her twenties.
Вона талановита молода жінка у своїх двадцяти.
Utilizare: formalContext: Used to refer to a young woman, often in a more serious or respectful context.
Notă: This translation is often used in formal writing or discussions.

подруга

Exemplu:
She is my girl; we've been friends for years.
Вона моя подруга; ми дружимо вже багато років.
Let's hang out, girl!
Давай зустрінемось, подруго!
Utilizare: informalContext: Used as a term of endearment among friends, often implying camaraderie.
Notă: This usage reflects a close friendship and is commonly used in casual conversation.

дівка

Exemplu:
That girl is really cool.
Та дівка справді класна.
I met a girl at the concert.
Я познайомився з дівкою на концерті.
Utilizare: informalContext: A casual and sometimes slang term for a girl or young woman.
Notă: This term can have a slightly informal or edgy connotation.

Sinonimele Girl

young woman

A young woman refers to a female who is in the early stages of adulthood.
Exemplu: She is a talented young woman who excels in her studies.
Notă: The term 'young woman' implies a more mature age range compared to 'girl.'

lass

Lass is a colloquial term used to refer to a young girl or woman, especially in Scottish English.
Exemplu: The lass from the countryside had a cheerful demeanor.
Notă: The term 'lass' is more informal and regional compared to 'girl.'

lassie

Lassie is a Scottish term used to refer to a young girl or a beloved female child.
Exemplu: The little lassie helped her grandmother in the garden.
Notă: Similar to 'lass,' 'lassie' is more informal and often used in a specific regional context.

young lady

Young lady is a polite and formal way to address a young female.
Exemplu: The young lady elegantly entered the room, catching everyone's attention.
Notă: Compared to 'girl,' 'young lady' conveys a sense of maturity and respect.

Expresiile și frazele comune ale Girl

It girl

Refers to a young woman who is popular or fashionable, often in the entertainment industry or social circles.
Exemplu: She's the new 'it girl' in Hollywood, everyone's talking about her.
Notă: The term 'it girl' emphasizes popularity and trendiness beyond just being a girl.

Girl power

Represents the idea of female empowerment, strength, and solidarity.
Exemplu: The group of girls showed their 'girl power' by standing up to the bullies.
Notă: The term 'girl power' highlights empowerment and unity among girls rather than just referring to individual girls.

Girly girl

Describes a girl who enjoys traditionally feminine interests and activities.
Exemplu: She's a real 'girly girl' who loves dresses, makeup, and all things pink.
Notă: The term 'girly girl' emphasizes a strong association with stereotypically feminine characteristics.

Party girl

Refers to a young woman who enjoys going out to social events and parties frequently.
Exemplu: She used to be a 'party girl' in college, but now she's focused on her career.
Notă: The term 'party girl' often carries connotations of a carefree and social lifestyle, beyond just being a girl who attends parties.

Girl crush

Denotes a non-romantic admiration or attraction towards another woman.
Exemplu: I have a 'girl crush' on her style, she always looks so put together.
Notă: The term 'girl crush' specifies a strong admiration or affinity for another woman, distinct from a romantic or platonic crush on a girl.

Golden girl

Refers to a person, often a girl or woman, who is favored or highly successful in various aspects.
Exemplu: She's the 'golden girl' of the family, always excelling in everything she does.
Notă: The term 'golden girl' signifies someone who is exceptional or esteemed, beyond just being a girl.

Tomboy

Describes a girl who behaves in a boyish manner, enjoys activities traditionally associated with boys, or prefers a more masculine style.
Exemplu: She's not your typical 'girl', she's more of a 'tomboy' who enjoys playing sports and getting dirty.
Notă: The term 'tomboy' highlights a deviation from stereotypical feminine behavior, emphasizing a more boyish or masculine demeanor.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Girl

Chick

Informal term for a young woman or girl, often used in a casual or friendly manner.
Exemplu: I'm meeting up with some chicks later.
Notă: Chick is a more casual and colloquial term compared to 'girl'.

Gal

Informal term for a woman or girl, often used affectionately or in a familiar way.
Exemplu: She's a tough gal who knows how to handle herself.
Notă: Using 'gal' can convey a sense of familiarity or friendliness compared to 'girl'.

Babe

A term of endearment for a woman or girl, often used in a flirtatious or affectionate manner.
Exemplu: Hey babe, how was your day?
Notă: Babe is more intimate and can be used in romantic or close relationships, whereas 'girl' is more neutral.

Damsel

An archaic term for a young and unmarried woman, often used in a romantic or literary context.
Exemplu: The knight rescued the damsel in distress from the tower.
Notă: Damsel is a more poetic or old-fashioned term compared to 'girl'.

Biddy

A term, often derogatory, for an older woman, but sometimes used humorously to refer to younger women as well.
Exemplu: The group of old biddies were chatting on the park bench.
Notă: Biddy usually refers to older women but can be used humorously or condescendingly towards younger women, unlike 'girl'.

Sista

A slang term derived from 'sister' used to show solidarity or closeness between women, especially in Black English.
Exemplu: She's my sista from another mista!
Notă: Sista emphasizes a sense of sisterhood or friendship compared to just 'girl'.

Girl - Exemple

The girl is playing with her doll.
Дівчина грає зі своєю лялькою.
The young girl is studying hard for her exams.
Молода дівчина старанно готується до своїх іспитів.
The group of girls went to the mall to shop.
Група дівчат пішла в торговий центр, щоб купити речі.

Gramatica Girl

Girl - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: girl
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): girls
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): girl
Silabe, Separație și Accent
girl conține 1 silabe: girl
Transcriere fonetică: ˈgər(-ə)l
girl , ˈgər( ə)l (Silaba roșie este accentuată)

Girl - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
girl: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.