Dicționar
Engleză - Ucraniană
Hug
həɡ
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
обійми, обіймати, обійми (як форма привітання), обійми (як засіб підтримки)
Semnificațiile lui Hug în ucraineană
обійми
Exemplu:
She gave him a warm hug.
Вона обійняла його тепло.
After the long trip, they shared a big hug.
Після довгої подорожі вони поділилися великими обіймами.
Utilizare: informalContext: Used to express affection or comfort between friends or family.
Notă: The word 'обійми' can refer to both the action of hugging and the embrace itself.
обіймати
Exemplu:
I want to hug my dog when I get home.
Я хочу обійняти свого собаку, коли повернуся додому.
He hugged her tightly during the sad movie.
Він міцно обійняв її під час сумного фільму.
Utilizare: informalContext: The verb form used when describing the act of hugging someone.
Notă: This verb can be used in various tenses and forms depending on the subject.
обійми (як форма привітання)
Exemplu:
In some cultures, a hug is a common greeting.
В деяких культурах обійми є звичайним привітанням.
They greeted each other with a friendly hug.
Вони привітали один одного дружніми обіймами.
Utilizare: informalContext: Used to describe hugging as a form of greeting or farewell.
Notă: Hugs can vary in intensity, from a quick side hug to a full embrace, depending on cultural norms.
обійми (як засіб підтримки)
Exemplu:
A hug can make someone feel better when they're sad.
Обійми можуть допомогти людині почуватися краще, коли вона сумна.
She needed a hug after hearing the bad news.
Їй потрібні були обійми після того, як вона дізналася погані новини.
Utilizare: informalContext: Describes hugs used to provide emotional support.
Notă: Hugs are often seen as comforting gestures that can help relieve stress or sadness.
Sinonimele Hug
embrace
An embrace is a close, affectionate hug.
Exemplu: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Notă: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.
cuddle
Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Exemplu: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Notă: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.
squeeze
To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Exemplu: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Notă: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.
clasp
To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Exemplu: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Notă: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.
Expresiile și frazele comune ale Hug
Give someone a hug
To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Exemplu: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Notă: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.
Hug it out
To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Exemplu: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Notă: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.
Bear hug
A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Exemplu: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Notă: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.
Group hug
A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Exemplu: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Notă: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.
Virtual hug
A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Exemplu: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Notă: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.
Air hug
A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Exemplu: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Notă: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.
Hug it out with someone
To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Exemplu: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Notă: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Hug
Snuggle
To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Exemplu: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Notă: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.
Wrap (someone) up
To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Exemplu: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Notă: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.
Squish
To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Exemplu: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Notă: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.
Hug - Exemple
I could really use a hug right now.
Мені справді зараз потрібен обійм.
She hugged her friend tightly.
Вона міцно обійняла свою подругу.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Пара обійнялася і плакала від щастя.
Gramatica Hug
Hug - Nume propriu (Proper noun) / Nume propriu, singular (Proper noun, singular)
Lemă: hug
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): hugs
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): hug
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): hugged
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): hugging
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verb, forma de bază (Verb, base form): hug
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Silabe, Separație și Accent
hug conține 1 silabe: hug
Transcriere fonetică: ˈhəg
hug , ˈhəg (Silaba roșie este accentuată)
Hug - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
hug: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.