Dicționar
Engleză - Vietnameză

Door

dɔr
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

cửa, cánh cửa, cửa ra vào, cửa sổ, cửa (trong ngữ cảnh ẩn dụ)

Semnificațiile lui Door în vietnameză

cửa

Exemplu:
Please close the door.
Vui lòng đóng cửa.
The door is wide open.
Cửa đang mở rộng.
Utilizare: informalContext: Everyday conversation when referring to a physical door.
Notă: In Vietnamese, 'cửa' can refer to any type of door, including doors to rooms, buildings, and even vehicles.

cánh cửa

Exemplu:
She knocked on the door.
Cô ấy gõ vào cánh cửa.
They painted the door red.
Họ sơn cánh cửa màu đỏ.
Utilizare: informalContext: Used to emphasize the physical structure of a door.
Notă: 'Cánh cửa' literally means 'wing of the door' and is often used to describe the door in a more descriptive manner.

cửa ra vào

Exemplu:
The main entrance is through the front door.
Lối ra vào chính là qua cửa trước.
He waited by the door for his friend.
Anh ấy chờ bên cửa ra vào cho bạn mình.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts where the entrance or exit of a place is highlighted.
Notă: This term emphasizes the function of the door as an entry or exit point.

cửa sổ

Exemplu:
She looked out the window instead of the door.
Cô ấy nhìn ra cửa sổ thay vì cửa.
The door and window were both open.
Cửa và cửa sổ đều mở.
Utilizare: informalContext: Used when comparing or contrasting doors with windows.
Notă: Although 'cửa sổ' means 'window', it's relevant in discussions about doors when making comparisons.

cửa (trong ngữ cảnh ẩn dụ)

Exemplu:
This new job is a door to many opportunities.
Công việc mới này là một cánh cửa đến nhiều cơ hội.
Education opens the door to success.
Giáo dục mở ra cánh cửa đến thành công.
Utilizare: formal/informalContext: Used in metaphorical contexts to signify openings or opportunities.
Notă: In Vietnamese, 'cửa' can also be used metaphorically to describe opportunities or paths in life.

Sinonimele Door

entrance

An entrance is a way into a building or room.
Exemplu: Please use the entrance on the left side.
Notă: While a door is a physical barrier that can be opened or closed, an entrance refers to the opening or way into a space.

gateway

A gateway is an entrance or opening that can be closed off by a gate.
Exemplu: The old castle had a grand gateway with intricate carvings.
Notă: A gateway often implies a more grand or elaborate entrance compared to a simple door.

portal

A portal is a doorway or entrance, often with a mystical or fantastical connotation.
Exemplu: The portal to the magical realm could only be opened with a special key.
Notă: A portal is typically associated with a magical or otherworldly entrance, unlike a regular door.

access point

An access point is a place where entry or access is gained.
Exemplu: The access point to the secure area requires a keycard for entry.
Notă: An access point is a more technical term often used in the context of technology or security systems.

Expresiile și frazele comune ale Door

Behind closed doors

This phrase means that something is done privately or secretly, away from public view.
Exemplu: The decision was made behind closed doors.
Notă: The phrase 'behind closed doors' emphasizes privacy or secrecy, while 'door' simply refers to the physical barrier.

Open the door to

To 'open the door to' something means to create an opportunity for it or allow it to happen.
Exemplu: Learning a new language opens the door to new opportunities.
Notă: In this idiom, 'open the door to' is metaphorical, indicating the unlocking of possibilities, whereas 'door' refers to a physical barrier.

Close the door on

To 'close the door on' something means to end or reject a particular possibility or opportunity.
Exemplu: She closed the door on her past and started afresh.
Notă: While 'door' represents a physical barrier, 'close the door on' implies shutting off a potential pathway or option.

Next door

When something is 'next door', it is located adjacent to or nearby a particular place.
Exemplu: My best friend lives next door to me.
Notă: In this phrase, 'next door' indicates proximity, whereas 'door' simply signifies an entryway.

Leave the door open

To 'leave the door open' means to keep an opportunity available or not fully close off a possibility.
Exemplu: We decided to leave the door open for future collaboration.
Notă: This phrase suggests maintaining a chance for something to happen, unlike 'door' which is a physical barrier.

At death's door

When someone is 'at death's door', they are very close to dying or extremely ill.
Exemplu: After being sick for weeks, he was at death's door.
Notă: This expression conveys a critical medical state, whereas 'door' simply refers to an entrance or exit.

Show someone the door

To 'show someone the door' means to ask someone to leave or dismiss them, often abruptly.
Exemplu: After the argument, the boss showed him the door.
Notă: While 'door' is a physical opening, 'show someone the door' signifies a forceful exit or dismissal.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Door

Knock on wood

This phrase is used to express a hope that something will happen or continue to happen. It is often said while physically knocking on wood to ward off bad luck.
Exemplu: I hope we get the house we applied for, knock on wood.
Notă: The original word

Door - Exemple

The door is locked.
Cửa đã bị khóa.
Please close the front door.
Xin vui lòng đóng cửa chính.
The gate is made of iron.
Cổng được làm bằng sắt.

Gramatica Door

Door - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: door
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): doors
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): door
Silabe, Separație și Accent
door conține 1 silabe: door
Transcriere fonetică: ˈdȯr
door , ˈdȯr (Silaba roșie este accentuată)

Door - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
door: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.