Dicționar
Engleză - Vietnameză

Final

ˈfaɪnl
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

cuối cùng, cuộc thi quyết định, quyết định cuối cùng, cuối cùng (trong một cuộc tranh luận)

Semnificațiile lui Final în vietnameză

cuối cùng

Exemplu:
This is the final chapter of the book.
Đây là chương cuối cùng của cuốn sách.
After many struggles, we reached our final destination.
Sau nhiều khó khăn, chúng tôi đã đến được điểm đến cuối cùng.
Utilizare: informalContext: Used to indicate the last in a sequence or the end point of something.
Notă: This is the most common usage of 'final', often referring to the last part of a series or process.

cuộc thi quyết định

Exemplu:
She passed the final exam with flying colors.
Cô ấy đã vượt qua kỳ thi quyết định với điểm số cao.
The final match of the tournament will be held next week.
Trận thi đấu quyết định của giải sẽ diễn ra vào tuần tới.
Utilizare: formalContext: Often used in academic or competitive contexts to refer to a conclusive test or match.
Notă: In education, 'final' often refers to exams that are taken at the end of a term or course.

quyết định cuối cùng

Exemplu:
The board made a final decision on the project.
Hội đồng đã đưa ra quyết định cuối cùng về dự án.
I need your final thoughts before we proceed.
Tôi cần ý kiến cuối cùng của bạn trước khi chúng ta tiến hành.
Utilizare: formalContext: Used in contexts where a conclusion or resolution is needed.
Notă: This meaning emphasizes the importance of the decision being made, often implying that no further changes will occur.

cuối cùng (trong một cuộc tranh luận)

Exemplu:
He had the final say in the discussion.
Anh ấy có tiếng nói cuối cùng trong cuộc thảo luận.
The manager will have the final word on this issue.
Quản lý sẽ có tiếng nói cuối cùng về vấn đề này.
Utilizare: formalContext: Used in discussions or negotiations where authority or ultimate decision-making is involved.
Notă: This usage highlights authority and control over the outcome of a discussion.

Sinonimele Final

last

The term 'last' is used to indicate the final occurrence or instance of something.
Exemplu: This is the last chance to submit your assignment.
Notă: While 'final' and 'last' are often used interchangeably, 'last' can sometimes imply a sense of sequence or order, such as being the ultimate occurrence in a series.

ultimate

When something is 'ultimate,' it is the highest or most significant in a series or progression.
Exemplu: Winning the championship was the ultimate goal for the team.
Notă: Unlike 'final,' 'ultimate' emphasizes the idea of being the most important or extreme rather than simply being the end.

concluding

Something that is 'concluding' serves as the end or final part of an event, discussion, or process.
Exemplu: The concluding remarks of the speaker left a lasting impression on the audience.
Notă: The term 'concluding' specifically refers to the act of bringing something to an end, often in a formal or structured context.

terminal

When something is 'terminal,' it signifies that it is in its final or concluding stage, often with no further continuation or resolution.
Exemplu: The patient's condition was deemed terminal, with no hope for recovery.
Notă: Unlike 'final,' 'terminal' carries a more definitive sense of irreversibility or inevitability, particularly in medical or technical contexts.

Expresiile și frazele comune ale Final

Final straw

This phrase means the last in a series of irritating or challenging events that leads to a final decision or action.
Exemplu: His constant lateness was the final straw for his boss, and he was fired.
Notă: This phrase adds a sense of culmination or ending to the word 'final.'

Final countdown

This phrase refers to the last moments leading up to an important event or deadline.
Exemplu: We are in the final countdown to the launch of our new product.
Notă: It emphasizes the urgency and anticipation of the approaching 'final' moment.

Final destination

This phrase denotes the ultimate end point of a journey or process.
Exemplu: The train's final destination is New York City.
Notă: It specifies the ultimate goal or endpoint in contrast to just the word 'final.'

Final exam

This phrase refers to the last or ultimate examination in a course or academic subject.
Exemplu: She studied hard for her final exam in history.
Notă: It specifies the significance of the exam as the last and most important test.

Final verdict

This phrase indicates the ultimate decision or judgment reached at the end of a legal or formal process.
Exemplu: The jury reached a final verdict of guilty in the murder trial.
Notă: It highlights the conclusive nature of the decision as the 'final' one.

Final call

This phrase is used to announce the last opportunity for someone to board a vehicle or aircraft before departure.
Exemplu: This is the final call for passengers on flight 123 to London.
Notă: It emphasizes the urgency and finality of the boarding call.

Final stretch

This phrase refers to the last part or stage of a process, journey, or race.
Exemplu: We are in the final stretch of the marathon, almost at the finish line.
Notă: It highlights the proximity to the end or goal, emphasizing the 'final' phase.

Final cut

This phrase refers to the last or definitive version of something, especially in the context of editing or decision-making.
Exemplu: The director made the final cut of the film before its release.
Notă: It signifies the ultimate decision on what remains or is included, adding a sense of finality to the cut.

Final offer

This phrase indicates the ultimate proposal or deal that will not be improved upon or changed.
Exemplu: This is our final offer for the house; take it or leave it.
Notă: It emphasizes that the offer presented is the last and best one, adding finality to the negotiation.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Final

Final boss

Refers to the ultimate and toughest opponent in a game or challenge that one must defeat to complete a level or win.
Exemplu: I finally defeated the final boss in the video game.
Notă: The term 'final boss' specifically denotes the last and most challenging opponent in a game setting, different from the general notion of 'final' as the concluding phase.

Final lap

Refers to the ultimate circuit of a race, suggesting the closing phase before the finish line.
Exemplu: As we entered the final lap of the race, the lead car maintained its position.
Notă: 'Final lap' highlights the concluding round of a race or competition, setting it apart from the broader term 'final' denoting the last stage of any activity.

Final say

Indicates the ultimate authority or decision-making power in a specific situation or context.
Exemplu: The CEO has the final say on all major decisions in the company.
Notă: While 'final' denotes the last in a series, 'final say' refers to the ultimate decision-making authority, emphasizing the power or control involved.

Final showdown

Denotes the ultimate confrontation or decisive battle between opposing forces or individuals.
Exemplu: The final showdown between the two rival gangs ended in a surprising outcome.
Notă: 'Final showdown' highlights the climactic encounter or confrontation, differentiating it from 'final' by emphasizing the intensity and significance of the final confrontation.

Final - Exemple

The final exam is next week.
Kỳ thi cuối cùng sẽ diễn ra vào tuần tới.
This is the final warning.
Đây là lời cảnh báo cuối cùng.
The final decision is up to you.
Quyết định cuối cùng là do bạn.

Gramatica Final

Final - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: final
Conjugări
Adjectiv (Adjective): final
Substantiv, plural (Noun, plural): finals
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): final
Silabe, Separație și Accent
final conține 2 silabe: fi • nal
Transcriere fonetică: ˈfī-nᵊl
fi nal , ˈfī nᵊl (Silaba roșie este accentuată)

Final - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
final: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.