Dicționar
Engleză - Vietnameză

Single

ˈsɪŋɡəl
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

đơn (số) - single, độc thân - single (relationship status), đơn lẻ - single (not part of a group), bài hát đơn - single (music)

Semnificațiile lui Single în vietnameză

đơn (số) - single

Exemplu:
I bought a single ticket to the concert.
Tôi đã mua một vé đơn cho buổi hòa nhạc.
She ordered a single espresso.
Cô ấy đã gọi một ly espresso đơn.
Utilizare: formal/informalContext: Used when referring to one item or unit, such as tickets, drinks, or any countable objects.
Notă: This meaning emphasizes the quantity of one, often used in contexts where items are being counted.

độc thân - single (relationship status)

Exemplu:
He is still single and enjoying his life.
Anh ấy vẫn độc thân và tận hưởng cuộc sống.
Being single can be a great opportunity for self-discovery.
Độc thân có thể là một cơ hội tuyệt vời để khám phá bản thân.
Utilizare: informalContext: Used to describe someone's relationship status, meaning they are not in a romantic relationship.
Notă: In Vietnamese, 'độc thân' is commonly used in social conversations to refer to someone who is not married or in a relationship.

đơn lẻ - single (not part of a group)

Exemplu:
He is a single player in the game.
Anh ấy là một người chơi đơn lẻ trong trò chơi.
A single flower stood out in the garden.
Một bông hoa đơn lẻ nổi bật trong vườn.
Utilizare: informalContext: Used to describe something that is alone or not part of a larger group.
Notă: This meaning emphasizes isolation or individuality, often used in descriptive contexts.

bài hát đơn - single (music)

Exemplu:
The band's new single is topping the charts.
Bài hát đơn mới của ban nhạc đang đứng đầu bảng xếp hạng.
She released her first single last year.
Cô ấy đã phát hành bài hát đơn đầu tiên của mình năm ngoái.
Utilizare: formal/informalContext: Used in the music industry to refer to a song that is released separately from an album.
Notă: In the music context, 'bài hát đơn' signifies a song released by an artist, often to promote an upcoming album.

Sinonimele Single

individual

Individual refers to a single person or thing considered separately from a group.
Exemplu: Each individual item is priced separately.
Notă: Individual emphasizes the distinctiveness or separateness of each item or person.

solitary

Solitary means being alone or without companions.
Exemplu: He enjoys solitary walks in the woods.
Notă: Solitary implies being alone or isolated, emphasizing the lack of interaction or companionship.

sole

Sole means being the only one of a particular kind.
Exemplu: She is the sole owner of the company.
Notă: Sole emphasizes exclusivity or uniqueness, often in the context of ownership or possession.

unmarried

Unmarried means not married or in a marital relationship.
Exemplu: She remained unmarried throughout her life.
Notă: Unmarried specifically refers to the marital status of a person, indicating that they are not currently married.

Expresiile și frazele comune ale Single

Single out

To choose or pick someone or something from a group for special attention or treatment.
Exemplu: The teacher singled out Sarah for her exceptional performance in the class.
Notă: The phrase 'single out' adds the idea of selecting or highlighting a specific individual or thing from a group.

Single-handedly

To do something alone or independently without assistance from others.
Exemplu: She single-handedly organized the entire event without any help.
Notă: While 'single' refers to one or individual, 'single-handedly' emphasizes doing something alone or solely.

Single file

To walk or move in a line, one person after another.
Exemplu: The students walked in single file as they headed towards the classroom.
Notă: This phrase specifies the arrangement of individuals in a straight line, following one another in order.

Single-minded

To be focused or determined on achieving a particular goal or purpose.
Exemplu: He was single-minded in his determination to succeed in his career.
Notă: While 'single' denotes one or individual, 'single-minded' emphasizes a strong focus or determination towards a specific objective.

Single out for

To identify or recognize someone or something for their exceptional qualities or achievements.
Exemplu: The team was singled out for their outstanding performance in the tournament.
Notă: This phrase emphasizes the act of highlighting or acknowledging someone or something for specific reasons.

Single parent

A person who raises a child or children alone, without a partner or spouse.
Exemplu: As a single parent, she had to juggle work and taking care of her children.
Notă: While 'single' refers to one or individual, 'single parent' specifically denotes a parent who is raising a child without a partner.

Single digits

Refers to a number less than 10, specifically between 1 and 9.
Exemplu: The company's profits were in the single digits for the third consecutive quarter.
Notă: While 'single' generally means one or individual, 'single digits' refers to numbers in the range of 1 to 9.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Single

Mingle

To mix or socialize with others in a casual setting.
Exemplu: Let's go to the party and mingle with new people.
Notă: Mingle implies interacting with others in a social context, often at events or gatherings, unlike being alone as in the case of 'single.'

Ready to mingle

Being available and interested in meeting new potential romantic partners.
Exemplu: After her breakup, she's single and ready to mingle.
Notă: This phrase indicates openness to dating or seeking romantic relationships, contrasting with simply being single.

Bachelor

A man who is unmarried or not in a serious relationship.
Exemplu: He's enjoying his life as a bachelor for now.
Notă: While related to being single, 'bachelor' often connotes a more independent or carefree lifestyle.

Solo

Doing something alone or independently.
Exemplu: I'm going to the movie solo tonight.
Notă: 'Solo' emphasizes the act of being alone or doing things independently, whereas 'single' can refer more generally to one's relationship status.

Unattached

Not romantically involved or committed to anyone.
Exemplu: She's currently unattached and enjoying her freedom.
Notă: 'Unattached' specifically refers to the absence of romantic attachments, distinguishing it from the broader term 'single.'

Flying solo

Doing something independently without a companion or partner.
Exemplu: She decided to attend the concert flying solo.
Notă: Similar to 'solo,' 'flying solo' emphasizes independence and self-reliance, often in social or leisure activities.

Available

Open or free to engage in a romantic relationship.
Exemplu: I heard he's single and available, maybe you should ask him out.
Notă: 'Available' specifically suggests openness to beginning a romantic relationship, contrasting with just being 'single.'

Single - Exemple

I am currently single.
Hiện tại tôi đang độc thân.
She is the only single person in our group.
Cô ấy là người duy nhất độc thân trong nhóm của chúng tôi.
He decided to remain single for the rest of his life.
Anh ấy quyết định sẽ giữ mình độc thân suốt phần đời còn lại.

Gramatica Single

Single - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: single
Conjugări
Adjectiv (Adjective): single
Substantiv, plural (Noun, plural): singles
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): single
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): singled
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): singling
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): singles
Verb, forma de bază (Verb, base form): single
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): single
Silabe, Separație și Accent
single conține 2 silabe: sin • gle
Transcriere fonetică: ˈsiŋ-gəl
sin gle , ˈsiŋ gəl (Silaba roșie este accentuată)

Single - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
single: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.