Dicționar
Engleză - Chineză

Bear

bɛr
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

熊, 承担, 忍受, 结果, 搬运

Semnificațiile lui Bear în chineză

Exemplu:
I saw a bear in the forest.
我在森林里看到了一个熊。
Bears are large mammals.
熊是大型哺乳动物。
Utilizare: informalContext: Used in conversations about animals or wildlife.
Notă: Refers to the animal itself; can also be used in idiomatic expressions.

承担

Exemplu:
She must bear the consequences of her actions.
她必须承担她行为的后果。
I can't bear the thought of losing you.
我无法忍受失去你的想法。
Utilizare: formal/informalContext: Used in both serious and casual situations to indicate endurance or responsibility.
Notă: Often used in contexts involving emotional or physical burdens.

忍受

Exemplu:
He can bear pain better than most people.
他能比大多数人更好地忍受疼痛。
I can't bear this noise any longer.
我再也无法忍受这个噪音了。
Utilizare: informalContext: Commonly used to express tolerance or endurance in everyday conversations.
Notă: Similar to '承担', but often more focused on emotional or sensory experiences.

结果

Exemplu:
The tree will bear fruit in the summer.
这棵树夏天会结果。
This project should bear good results.
这个项目应该会有好的结果。
Utilizare: formalContext: Used in discussions about outcomes or productivity, often in agricultural or project management contexts.
Notă: Often used with nouns like 'fruit' or 'results' to indicate production.

搬运

Exemplu:
Can you bear this heavy box?
你能搬运这个重箱子吗?
He bore the luggage to the car.
他把行李搬到了车上。
Utilizare: informalContext: Used when discussing physically carrying or moving items.
Notă: Generally used in a physical context rather than emotional or abstract.

Sinonimele Bear

endure

To endure means to bear with patience or tolerance, especially in the face of adversity.
Exemplu: She had to endure the pain of losing her loved one.
Notă: While 'bear' can also mean to endure, 'endure' specifically emphasizes the idea of facing hardship or difficulty with resilience.

tolerate

To tolerate means to accept or endure something unpleasant or difficult.
Exemplu: I can't tolerate the noise coming from the construction site.
Notă: Tolerate implies a level of acceptance or allowance of something undesirable, whereas 'bear' can be more general in its meaning of carrying or supporting.

carry

To carry means to support the weight or burden of something and move it from one place to another.
Exemplu: He had to carry the heavy load up the stairs.
Notă: While 'bear' can also mean to carry, 'carry' specifically focuses on physically transporting something from one place to another.

sustain

To sustain means to bear the weight of something or to support it without breaking or failing.
Exemplu: The old bridge could no longer sustain the weight of heavy vehicles.
Notă: Sustain emphasizes the idea of supporting or upholding something, often in a physical sense, while 'bear' can have a broader meaning of enduring or carrying.

Expresiile și frazele comune ale Bear

Grin and bear it

To accept a difficult or unpleasant situation without complaining.
Exemplu: Even though the situation was difficult, she decided to grin and bear it.
Notă: The phrase 'grin and bear it' uses 'bear' metaphorically to mean enduring or tolerating something unpleasant.

Bear with me

Asking for someone's patience or understanding while you deal with something.
Exemplu: I'm still setting up the presentation, please bear with me for a few more minutes.
Notă: In this phrase, 'bear' means to endure or tolerate the delay or inconvenience caused by the speaker.

Bear fruit

To yield positive results or outcomes after a period of effort or investment.
Exemplu: After months of hard work, their efforts finally bore fruit with a successful product launch.
Notă: Here, 'bear' is used to indicate the productive outcome or result of a process.

Bear in mind

To remember or consider something as a factor in one's thoughts or plans.
Exemplu: When making your decision, bear in mind the potential consequences.
Notă: 'Bear in mind' means to keep something in one's thoughts or considerations.

Bear the brunt

To endure the worst part or the main impact of something negative.
Exemplu: During the storm, the coastal town bore the brunt of the damage.
Notă: In this phrase, 'bear' is used to indicate bearing or withstanding the force or impact of something.

Like a bear with a sore head

To describe someone who is extremely irritable, bad-tempered, or grumpy.
Exemplu: Don't bother him today, he's been grumpy all morning, like a bear with a sore head.
Notă: This idiom uses 'bear' in a simile to convey the likeness of someone's mood or behavior to that of an angry or irritated bear.

Bear witness

To provide evidence or testimony about something that has been witnessed.
Exemplu: The survivor was asked to bear witness to the events that took place.
Notă: Here, 'bear' means to testify or attest to something that has been seen or experienced.

Bear the cost

To accept responsibility for paying the expenses or consequences of something.
Exemplu: As a business owner, you must be prepared to bear the cost of any damages caused by your employees.
Notă: In this context, 'bear' implies taking on the financial burden or responsibility for covering the costs.

Bear up

To endure difficulties or cope with a challenging situation with resilience.
Exemplu: Despite the challenges, she managed to bear up and stay strong throughout the difficult times.
Notă: 'Bear up' suggests staying strong and resilient in the face of adversity or hardship, akin to 'bearing the weight' of a situation.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Bear

Bear

This is the basic meaning of the word 'bear', which refers to enduring or carrying a burden or difficulty.
Exemplu: I can't bear the thought of losing you.
Notă: This term is used in a literal sense without any slang connotation.

Bear market

In finance, a bear market refers to a prolonged period of falling stock prices, typically characterized by investor pessimism.
Exemplu: During a bear market, investors tend to be cautious and sell off stocks.
Notă: This term is a specific financial term related to stock market trends.

Teddy bear

A teddy bear is a stuffed toy bear, often for children, that provides a sense of companionship and comfort.
Exemplu: She keeps a teddy bear on her bed for comfort.
Notă: This term refers to a specific type of soft toy and is not inherently connected to the animal bear.

Bear hug

A bear hug is an enthusiastic and tight embrace, often involving wrapping one's arms completely around another person.
Exemplu: He greeted me with a warm bear hug.
Notă: While a bear hug involves physical contact like a bear does, the term itself is a playful and affectionate way of describing a hug.

Bearable

Bearable means that something can be endured or tolerated, even if it is difficult or unpleasant.
Exemplu: The pain is bearable with medication.
Notă: This term is derived from 'bear', indicating the ability to cope with a challenging situation.

Bear with a sore head

This phrase describes someone who is extremely irritable or in a bad mood, likening them to a bear in discomfort.
Exemplu: He woke up grumpy and was as bad-tempered as a bear with a sore head.
Notă: The phrase is a vivid comparison to emphasize someone's irritability, rather than referring to an actual bear with a sore head.

Bear - Exemple

The bear is hibernating in its den.
正在它的巢穴里冬眠。
Winnie the Pooh is a famous bear character.
维尼是一个著名的角色。
Polar bears are adapted to living in cold environments.
北极适应在寒冷环境中生活。

Gramatica Bear

Bear - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: bear
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): bears, bear
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): bear
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): bore
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): born, borne
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): bearing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): bears
Verb, forma de bază (Verb, base form): bear
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): bear
Silabe, Separație și Accent
bear conține 1 silabe: bear
Transcriere fonetică: ˈber
bear , ˈber (Silaba roșie este accentuată)

Bear - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
bear: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.