Dicționar explicativ
Engleză
Ground
ɡraʊnd
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Ground -
Solid surface of the earth
Exemplu: She sat on the ground and watched the birds.
Utilizare: formalContext: describing physical surroundings
Notă: Commonly used in both formal and informal contexts.
Reason or justification for a belief or action
Exemplu: There is no ground for his accusations.
Utilizare: formalContext: legal or argumentative discussions
Notă: Often used in formal debates or legal contexts.
Connect to a grounding point for electrical safety
Exemplu: Make sure to ground the appliance before using it.
Utilizare: formalContext: technical or electrical instructions
Notă: Commonly used in technical or safety-related discussions.
Base or foundation of an idea or concept
Exemplu: The theory is grounded in scientific research.
Utilizare: formalContext: academic or professional settings
Notă: Frequently used in academic writing or professional discussions.
Punish or restrict someone's activities
Exemplu: She was grounded for a week for breaking the rules.
Utilizare: informalContext: parental or informal settings
Notă: Commonly used in informal conversations, especially among family members or friends.
Sinonimele Ground
earth
Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Exemplu: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Notă: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'
soil
Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Exemplu: The soil in this area is very fertile for farming.
Notă: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.
terrain
Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Exemplu: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Notă: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.
Expresiile și frazele comune ale Ground
common ground
A shared understanding or interest upon which people can agree.
Exemplu: We were able to find common ground on the budget proposal.
Notă: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.
stand your ground
To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Exemplu: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Notă: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.
break new ground
To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Exemplu: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Notă: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.
get off the ground
To start or begin successfully.
Exemplu: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Notă: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.
hit the ground running
To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Exemplu: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Notă: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.
lose ground
To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Exemplu: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Notă: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.
solid ground
A stable or secure basis or foundation.
Exemplu: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Notă: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.
break the ground
To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Exemplu: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Notă: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.
get in on the ground floor
To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Exemplu: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Notă: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Ground
back to the drawing board
This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Exemplu: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Notă: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.
hit the ground
To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Exemplu: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Notă: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.
on the ground
Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Exemplu: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Notă: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'
break the ice
To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Exemplu: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Notă: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'
from the ground up
Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Exemplu: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Notă: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.
make up ground
To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Exemplu: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Notă: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.
Ground - Exemple
The ground is wet after the rain.
The building has a strong foundation in the ground.
The plane is about to touch the ground.
Gramatica Ground
Ground - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: ground
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): grounds, ground
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): ground
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): grounded
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): grounding
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): grounds
Verb, forma de bază (Verb, base form): ground
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): ground
Silabe, Separație și Accent
ground conține 1 silabe: ground
Transcriere fonetică: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (Silaba roșie este accentuată)
Ground - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
ground: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.