Dicționar explicativ
Engleză
Hear
hɪr
Extrem De Comun
200 - 300
200 - 300
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Hear -
to perceive or apprehend by the ear
Exemplu: I hear music playing in the background.
Utilizare: informalContext: everyday conversations
Notă: Commonly used to indicate the act of perceiving sound through one's ears.
to listen and pay attention to what is being said
Exemplu: She heard the news about the upcoming event.
Utilizare: formalContext: professional settings
Notă: Often used to indicate actively listening and being aware of information or news.
to be told or informed of something
Exemplu: I heard from a friend that you got a promotion.
Utilizare: informalContext: casual conversations
Notă: Used to convey being informed about something through communication with others.
to consider or grant a request or proposal
Exemplu: The manager heard their concerns and promised to address them.
Utilizare: formalContext: business meetings
Notă: Commonly used in formal settings to indicate acknowledging and considering others' opinions or requests.
Sinonimele Hear
listen
To listen means to pay attention to sound or music. It involves actively focusing on and processing the auditory information.
Exemplu: She likes to listen to music while studying.
Notă: Listening involves a deliberate act of paying attention to sounds, whereas hearing can be more passive and refers to perceiving sound without necessarily focusing on it.
perceive
To perceive means to become aware of or notice something through the senses, especially sight or hearing.
Exemplu: He could perceive the distant sound of thunder.
Notă: Perceiving involves actively becoming aware of something through the senses, while hearing can be more about the act of receiving sound waves.
detect
To detect means to discover or identify the presence of something, often through senses like hearing or smell.
Exemplu: The dog could detect the faint scent of food.
Notă: Detecting involves recognizing or identifying something, while hearing is more about the act of perceiving sound.
discern
To discern means to recognize or distinguish something with difficulty by sight or with the other senses.
Exemplu: She could discern the different bird songs in the forest.
Notă: Discerning involves the ability to distinguish or recognize subtle differences, while hearing is the basic act of perceiving sound.
Expresiile și frazele comune ale Hear
Hear someone out
To listen to someone's explanation or argument fully before judging or reacting.
Exemplu: Let's hear him out before making a decision.
Notă: The phrase 'hear someone out' emphasizes actively listening to someone's perspective or side of the story, often implying a sense of openness and consideration.
Hear it through the grapevine
To hear rumors or information indirectly, typically through informal channels.
Exemplu: I heard it through the grapevine that she's leaving the company.
Notă: This phrase implies that the information is not directly verified and may have been passed along through various sources, like a grapevine.
Hear a pin drop
Used to describe a situation of complete silence or stillness.
Exemplu: The room was so quiet you could hear a pin drop.
Notă: This phrase vividly illustrates the intensity of silence by emphasizing the ability to hear even the slightest sound.
Hear on the grapevine
To hear information through informal means or channels, typically through gossip or rumors.
Exemplu: I heard on the grapevine that they might be getting a divorce.
Notă: Similar to 'hear it through the grapevine,' this phrase conveys receiving information indirectly and not necessarily from a reliable or official source.
Hear it straight from the horse's mouth
To hear information directly from the most authoritative or reliable source.
Exemplu: I heard it straight from the horse's mouth that they're planning to expand the business.
Notă: Contrary to indirect sources like the grapevine, this phrase emphasizes the credibility and reliability of the information received.
Hear a different tune
To change one's perspective or opinion, especially when faced with new information or evidence.
Exemplu: When confronted with evidence, he started to hear a different tune about his involvement.
Notă: The phrase suggests a shift in attitude or understanding, indicating a change in how someone perceives or reacts to a situation.
Hear on good authority
To hear information from a trustworthy or reliable source.
Exemplu: I heard on good authority that the project has been approved by the CEO.
Notă: This phrase highlights the credibility of the source providing the information, implying that the information is likely accurate and well-supported.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Hear
Listen up
Listen up is a slang term used to grab someone's attention and indicate that they should pay close attention to what is being said.
Exemplu: Listen up! I have some important news to share with you.
Notă: While 'listen up' focuses on the act of paying attention, 'hear' simply refers to perceiving sounds.
Eavesdrop
Eavesdrop means to intentionally or unintentionally listen to a private conversation that you are not supposed to hear.
Exemplu: I couldn't help but eavesdrop on their conversation as I walked by.
Notă: 'Eavesdrop' carries a sense of secrecy or intrusiveness compared to the neutral act of 'hearing.'
Catch wind of
To catch wind of something means to hear about it, typically through informal channels or gossip.
Exemplu: I caught wind of a new movie coming out next week.
Notă: 'Catch wind of' implies hearing about something indirectly, often through rumors or unofficial sources.
Tune in
Tune in is used to encourage someone to pay attention to a particular source of information, like a radio station or a program.
Exemplu: Tune in to the radio station at 7 PM for the latest news updates.
Notă: While 'tune in' emphasizes actively adjusting one's focus to receive information, 'hear' is more passive in nature.
Lend an ear
To lend an ear means to listen attentively or be willing to hear someone out.
Exemplu: Can I lend you an ear to talk about my problems?
Notă: 'Lend an ear' conveys a sense of offering emotional support or a listening ear, going beyond just the physical act of hearing.
Gossip mill
The gossip mill refers to the network or system through which rumors and hearsay circulate.
Exemplu: Don't believe everything you hear from the gossip mill.
Notă: 'Gossip mill' focuses on the spread of information, often unreliable or exaggerated, through informal channels, contrasting with the neutral act of 'hearing.'
In one ear and out the other
This phrase describes someone who hears information but quickly forgets or ignores it.
Exemplu: I've told him a thousand times, but it just goes in one ear and out the other.
Notă: 'In one ear and out the other' highlights the lack of retention or consideration of what is heard, unlike the simple act of 'hearing.'
Hear - Exemple
Can you hear me now?
I heard a strange noise outside.
She couldn't hear the music over the loud chatter.
Gramatica Hear
Hear - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: hear
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): heard
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): heard
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): hearing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): hears
Verb, forma de bază (Verb, base form): hear
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): hear
Silabe, Separație și Accent
hear conține 1 silabe: hear
Transcriere fonetică: ˈhir
hear , ˈhir (Silaba roșie este accentuată)
Hear - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
hear: 200 - 300 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.