Dicționar explicativ
Engleză
Speak
spik
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Speak -
To communicate verbally; to utter words
Exemplu: She speaks English fluently.
Utilizare: formalContext: academic or professional settings
Notă: Commonly used to indicate language proficiency or ability
To give a speech or address a group of people
Exemplu: The president will speak at the conference tomorrow.
Utilizare: formalContext: public speaking events or formal gatherings
Notă: Often used in the context of presentations or public appearances
To have a conversation or engage in verbal communication
Exemplu: Let's speak about our plans for the weekend.
Utilizare: informalContext: casual conversations with friends or family
Notă: Used in everyday interactions to suggest dialogue or discussion
To express one's thoughts or opinions on a particular topic
Exemplu: I need to speak with you about the project deadline.
Utilizare: formalContext: workplace or professional settings
Notă: Implies a need for communication or discussion on a specific matter
To make a sound or noise
Exemplu: The clock on the wall speaks every hour.
Utilizare: formalContext: describing inanimate objects or nature
Notă: Used poetically or metaphorically to describe sounds
Sinonimele Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Exemplu: She loves to talk about her travels.
Notă: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Exemplu: They sat down to converse about the project.
Notă: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Exemplu: It's important to communicate clearly with your team.
Notă: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Exemplu: She expressed her opinions on the matter.
Notă: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Exemplu: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Notă: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Expresiile și frazele comune ale Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Exemplu: Can you speak up? I can't hear you.
Notă: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Exemplu: Feel free to speak your mind during the meeting.
Notă: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Exemplu: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Notă: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Exemplu: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Notă: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Exemplu: The quality of their work speaks for itself.
Notă: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Exemplu: It's important to speak out against injustice.
Notă: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Exemplu: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Notă: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Exemplu: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Notă: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Exemplu: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Notă: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Speak
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Exemplu: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Notă: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Exemplu: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Notă: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Exemplu: Stop yammering and let me concentrate.
Notă: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Exemplu: She always jabbers on the phone for hours.
Notă: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Exemplu: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Notă: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Exemplu: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Notă: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Exemplu: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Notă: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Exemple
She speaks three languages fluently.
The teacher spoke about the importance of education.
They were speaking quietly in the corner.
Gramatica Speak
Speak - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: speak
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): spoke
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): spoken
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): speaking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verb, forma de bază (Verb, base form): speak
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): speak
Silabe, Separație și Accent
speak conține 1 silabe: speak
Transcriere fonetică: ˈspēk
speak , ˈspēk (Silaba roșie este accentuată)
Speak - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
speak: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.