Словарь
Английский - Болгарский

Blush

bləʃ
Чрезвычайно Распространённый
800 - 900
800 - 900
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.

срамежливост, зачервяване, чувство на срам, чувство на радост

Значения Blush на болгарском языке

срамежливост

Пример:
She felt a blush of embarrassment when she tripped.
Тя почувства срамежливост, когато се спъна.
His cheeks turned red with a sudden blush during the speech.
Ушите му се зачервиха от внезапната срамежливост по време на речта.
Использование: informalКонтекст: Used to describe a feeling of shyness or embarrassment, often in social situations.
Примечание: This meaning is often associated with physical reactions, such as reddening of the face.

зачервяване

Пример:
The blush on her face showed how flattered she was.
Зачервяването на лицето ѝ показваше колко е поласкана.
He couldn't hide the blush of excitement when he met his favorite celebrity.
Не можеше да скрие зачервяването от вълнение, когато срещна любимата си знаменитост.
Использование: informalКонтекст: Refers to the physical act of reddening skin, typically on the face, often due to emotions like excitement or shyness.
Примечание: This usage is common in both everyday conversations and literature.

чувство на срам

Пример:
He felt a blush of shame after he realized his mistake.
Той почувства чувство на срам, след като осъзна грешката си.
Her blush of shame was evident when she explained her actions.
Нейното чувство на срам беше очевидно, когато обясняваше действията си.
Использование: formal/informalКонтекст: Used to describe a deeper emotional response to one's actions or mistakes, indicating regret or shame.
Примечание: This meaning can be used in both formal and informal contexts, but it tends to be more prevalent in serious discussions.

чувство на радост

Пример:
Her face had a blush of joy when she received the good news.
Лицето ѝ изразяваше чувство на радост, когато получи добрата новина.
The blush of happiness was clear on his face after the proposal.
Чувството на радост беше ясно изразено на лицето му след предложението.
Использование: informalКонтекст: Referring to the expression of joy or happiness, often visually represented by a reddening of the face.
Примечание: This meaning is less common but can be used to describe positive emotions.

Синонимы Blush

flush

To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Пример: Her cheeks flushed with embarrassment.
Примечание: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.

crimson

To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Пример: She turned crimson when she realized her mistake.
Примечание: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.

flushed

Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Пример: He looked flushed after running a marathon.
Примечание: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.

rosy

Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Пример: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Примечание: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.

Выражения и распространенные фразы Blush

Turn red

To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Пример: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Примечание: This phrase directly refers to the physical act of blushing.

Go beet red

To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Пример: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Примечание: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.

Face turns crimson

For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Пример: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Примечание: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.

Flush with embarrassment

To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Пример: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Примечание: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.

Turn pink

To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Пример: He turned pink when his crush smiled at him.
Примечание: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.

Flushed cheeks

Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Пример: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Примечание: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.

Turn scarlet

To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Пример: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Примечание: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.

Повседневные (сленговые) выражения Blush

Turn crimson

To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Пример: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Примечание: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.

Crimson cheeks

Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Пример: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Примечание: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.

Red-faced

Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Пример: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Примечание: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.

Flushed complexion

Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Пример: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Примечание: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.

Rosy cheeks

When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Пример: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Примечание: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.

Flushed face

A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Пример: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Примечание: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.

Red cheeks

Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Пример: His confession made her have bright red cheeks.
Примечание: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.

Blush - Примеры

She couldn't help but blush when he complimented her.
Тя не можа да се сдържи и се изчерви, когато той я похвали.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Тя нанесе лек руж на бузите си, преди да напусне къщата.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Лицето му стана яркочервено от срам и не можа да скрие изчервяването си.

Грамматика Blush

Blush - Существительное (Noun) / Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass)
Лемма: blush
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): blush
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): blush
Глагол, прошедшее время (Verb, past tense): blushed
Глагол, герундий или причастие настоящего времени (Verb, gerund or present participle): blushing
Глагол, 3-е лицо единственного числа настоящего времени (Verb, 3rd person singular present): blushes
Глагол, базовая форма (Verb, base form): blush
Глагол, настоящее время не 3-го лица единственного числа (Verb, non-3rd person singular present): blush
Слоги, Разделение и Ударение
blush содержит 1 слогов: blush
Фонетическая транскрипция: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (Красный слог ударный)

Blush - Важность и частота использования

Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
blush: 800 - 900 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy помогает тебе легко открывать, организовывать и изучать новые слова и фразы. Создавай персонализированные коллекции словарного запаса и практикуйся в любое время и в любом месте.