Словарь
Английский - Болгарский
Show
ʃoʊ
Чрезвычайно Распространённый
800 - 900
800 - 900
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
показвам, представление, изложба, изразявам, показ
Значения Show на болгарском языке
показвам
Пример:
Can you show me how to do this?
Можеш ли да ми покажеш как да го направя?
He showed us his new car.
Той ни показа новата си кола.
Использование: informalКонтекст: Used when demonstrating or explaining something to someone.
Примечание: This is the most common usage of 'show' when referring to displaying or revealing something.
представление
Пример:
We went to see a show at the theater.
Отидохме да видим представление в театъра.
The magic show was amazing!
Магичното представление беше невероятно!
Использование: formal/informalКонтекст: Refers to a performance or exhibition, such as a play, concert, or event.
Примечание: This meaning focuses on events that are designed to entertain an audience.
изложба
Пример:
There is an art show in the gallery this weekend.
Тази седмица в галерията има изложба на изкуство.
The car show featured many new models.
Автомобилната изложба представи много нови модели.
Использование: formalКонтекст: Used when referring to a display of items, particularly in a gallery or exhibition setting.
Примечание: Commonly used in contexts related to art, cars, or trade shows.
изразявам
Пример:
She showed her feelings through her art.
Тя изрази чувствата си чрез своето изкуство.
He showed great courage during the crisis.
Той изрази голямо кураж по време на кризата.
Использование: formal/informalКонтекст: Used when expressing emotions, attitudes, or qualities.
Примечание: This usage emphasizes the act of revealing or demonstrating inner qualities.
показ
Пример:
The show of hands indicated that everyone agreed.
Показът на ръце показа, че всички са съгласни.
There was a show of support from the community.
Имаше показ на подкрепа от общността.
Использование: formal/informalКонтекст: Refers to a demonstration or display of something, often in a collective sense.
Примечание: This meaning can be used in various contexts, such as community events or group decisions.
Синонимы Show
display
To exhibit or present something for others to see.
Пример: The museum will display the new art exhibit next week.
Примечание: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.
demonstrate
To show how something is done or how something works.
Пример: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Примечание: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.
reveal
To make something known or visible that was previously hidden.
Пример: The investigation revealed new evidence in the case.
Примечание: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.
present
To formally introduce or offer something for consideration.
Пример: She will present her research findings at the conference.
Примечание: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.
dazzle
To impress or astonish someone with a brilliant display.
Пример: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Примечание: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.
Выражения и распространенные фразы Show
show off
To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Пример: She loves to show off her new car to everyone.
Примечание: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.
show up
To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Пример: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Примечание: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.
show around
To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Пример: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Примечание: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.
show up for
To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Пример: He always shows up for his friends when they need him.
Примечание: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.
for show
If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Пример: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Примечание: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'
put on a show
To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Пример: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Примечание: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.
steal the show
To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Пример: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Примечание: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.
Повседневные (сленговые) выражения Show
Showtime
Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Пример: Are you ready? It's showtime!
Примечание: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.
Showbiz
Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Пример: She's always wanted to be in showbiz.
Примечание: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.
Showstopper
Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Пример: That dress is a real showstopper!
Примечание: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.
Showdown
Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Пример: There's going to be a showdown between the two best teams.
Примечание: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.
Showcase
Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Пример: The event will showcase the talents of local artists.
Примечание: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.
Show - Примеры
The magician will show us some tricks.
Магьосникът ще ни покаже няколко трика.
She will show her new painting at the exhibition.
Тя ще покаже новата си картина на изложбата.
The theater will show a play tonight.
Театърът ще покаже пиеса тази вечер.
Грамматика Show
Show - Глагол (Verb) / Глагол, базовая форма (Verb, base form)
Лемма: show
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): shows
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): show
Глагол, прошедшее время (Verb, past tense): showed
Глагол, причастие прошедшего времени (Verb, past participle): shown
Глагол, герундий или причастие настоящего времени (Verb, gerund or present participle): showing
Глагол, 3-е лицо единственного числа настоящего времени (Verb, 3rd person singular present): shows
Глагол, базовая форма (Verb, base form): show
Глагол, настоящее время не 3-го лица единственного числа (Verb, non-3rd person singular present): show
Слоги, Разделение и Ударение
show содержит 1 слогов: show
Фонетическая транскрипция: ˈshō
show , ˈshō (Красный слог ударный)
Show - Важность и частота использования
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
show: 800 - 900 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.