Словарь
Английский - Нидерландский
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Чрезвычайно Распространённый
500 - 600
500 - 600
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
relatie, verband, connectie, relatie (tussen)
Значения Relationship на голландском языке
relatie
Пример:
He has a great relationship with his parents.
Hij heeft een geweldige relatie met zijn ouders.
They decided to end their relationship after five years.
Ze besloten hun relatie na vijf jaar te beëindigen.
Использование: informalКонтекст: Used in personal and romantic contexts.
Примечание: This is the most common translation and is used in a variety of contexts, from friendships to romantic partnerships.
verband
Пример:
There is a strong relationship between diet and health.
Er is een sterke relatie tussen dieet en gezondheid.
We need to understand the relationship of these variables.
We moeten de relatie van deze variabelen begrijpen.
Использование: formalКонтекст: Used in academic, scientific, or analytical discussions.
Примечание: This meaning emphasizes a connection or correlation between concepts, rather than a personal connection.
connectie
Пример:
I feel a deep connection with nature.
Ik voel een diepe connectie met de natuur.
Their connection goes beyond mere friendship.
Hun connectie gaat verder dan alleen vriendschap.
Использование: informalКонтекст: Often used in a more emotional or spiritual context.
Примечание: This term is often synonymous with 'relatie' but can imply a more profound or emotional bond.
relatie (tussen)
Пример:
The relationship between the two countries is improving.
De relatie tussen de twee landen verbetert.
Understanding the relationship between cause and effect is crucial.
Het begrijpen van de relatie tussen oorzaak en gevolg is cruciaal.
Использование: formalКонтекст: Used in discussions about interactions or connections between entities.
Примечание: This phrase is often used in discussions about social, political, or scientific relationships.
Синонимы Relationship
Connection
A relationship or association between two or more things.
Пример: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Примечание: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
Пример: The bond between the siblings was unbreakable.
Примечание: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
Пример: The association between diet and health is well-documented.
Примечание: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
Пример: His affiliation with the political party influenced his views.
Примечание: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
Пример: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Примечание: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Выражения и распространенные фразы Relationship
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Пример: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Примечание: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Пример: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Примечание: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Пример: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Примечание: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Пример: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Примечание: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Пример: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Примечание: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Пример: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Примечание: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Пример: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Примечание: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Повседневные (сленговые) выражения Relationship
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Пример: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Примечание: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Пример: I can't wait to see my bae this weekend.
Примечание: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Пример: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Пример: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Пример: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Пример: I felt like a third wheel on their date.
Примечание: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Пример: They're just FWBs, nothing serious.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - Примеры
Relationship building is important in business.
Relatieopbouw is belangrijk in het bedrijfsleven.
She has a close relationship with her sister.
Ze heeft een hechte relatie met haar zus.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Er is een duidelijke relatie tussen lichaamsbeweging en een goede gezondheid.
Грамматика Relationship
Relationship - Существительное (Noun) / Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass)
Лемма: relationship
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): relationships, relationship
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): relationship
Слоги, Разделение и Ударение
relationship содержит 4 слогов: re • la • tion • ship
Фонетическая транскрипция: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Красный слог ударный)
Relationship - Важность и частота использования
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
relationship: 500 - 600 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.