Словарь
Английский - Вьетнамский

Grin

ɡrɪn
Чрезвычайно Распространённый
300 - 400
300 - 400
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.

cười tươi, nụ cười mỉm, cười khẩy, cười thoải mái

Значения Grin на вьетнамском языке

cười tươi

Пример:
She greeted me with a big grin.
Cô ấy chào tôi bằng một nụ cười tươi.
He couldn't help but grin when he saw the puppy.
Anh ấy không thể ngăn mình cười tươi khi thấy chú cún.
Использование: informalКонтекст: Used in casual conversations to express happiness or friendliness.
Примечание: This is the most common meaning and is often associated with positive emotions.

nụ cười mỉm

Пример:
She gave me a sly grin when I asked about her secret.
Cô ấy cho tôi một nụ cười mỉm khi tôi hỏi về bí mật của cô ấy.
He had a mischievous grin on his face.
Anh ấy có một nụ cười mỉm tinh quái trên mặt.
Использование: informalКонтекст: Often used when someone is being playful or has a secret.
Примечание: This meaning implies a more subtle or secretive smile.

cười khẩy

Пример:
He grinned at the joke, but it was a sarcastic grin.
Anh ấy cười khẩy với câu đùa, nhưng đó là một nụ cười châm biếm.
Her grin was more mocking than genuine.
Nụ cười của cô ấy nhiều hơn là châm biếm chứ không phải chân thành.
Использование: informalКонтекст: Used in contexts where the grin carries a hint of sarcasm or mockery.
Примечание: This meaning can have a negative connotation depending on the context.

cười thoải mái

Пример:
He grinned broadly, enjoying the moment.
Anh ấy cười thoải mái, tận hưởng khoảnh khắc.
She gave a warm grin to everyone around her.
Cô ấy đã cười thoải mái với mọi người xung quanh.
Использование: informalКонтекст: Used when someone is genuinely enjoying themselves or the company of others.
Примечание: This meaning emphasizes a relaxed and happy state.

Синонимы Grin

smile

A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Пример: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Примечание: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.

beam

To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Пример: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Примечание: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.

smirk

A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Пример: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Примечание: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.

laugh

To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Пример: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Примечание: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.

Выражения и распространенные фразы Grin

Grin and bear it

This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Пример: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Примечание: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.

Grin from ear to ear

To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Пример: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Примечание: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.

Grin like a Cheshire cat

To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Пример: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Примечание: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'

Grin like a fool

To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Пример: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Примечание: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.

Grin and bear the pain

To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Пример: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Примечание: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.

Grin and wink

To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Пример: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Примечание: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.

Повседневные (сленговые) выражения Grin

Grinning like a Cheshire cat

This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Пример: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Примечание: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.

Off one's face

This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Пример: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Примечание: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.

Grinning from ear to ear

This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Пример: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Примечание: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.

Grinning like a possum

This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Пример: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Примечание: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.

Grin - Примеры

She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Cô ấy không thể ngừng cười khi nhìn thấy bữa tiệc bất ngờ đang chờ đợi cô.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Anh ấy cười tươi từ tai này sang tai kia khi biết mình đã có việc.
The children kuncogged as they played together in the park.
Những đứa trẻ cười đùa khi chúng chơi cùng nhau ở công viên.

Грамматика Grin

Grin - Глагол (Verb) / Глагол, базовая форма (Verb, base form)
Лемма: grin
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): grins
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): grin
Глагол, прошедшее время (Verb, past tense): grinned
Глагол, герундий или причастие настоящего времени (Verb, gerund or present participle): grinning
Глагол, 3-е лицо единственного числа настоящего времени (Verb, 3rd person singular present): grins
Глагол, базовая форма (Verb, base form): grin
Глагол, настоящее время не 3-го лица единственного числа (Verb, non-3rd person singular present): grin
Слоги, Разделение и Ударение
grin содержит 1 слогов: grin
Фонетическая транскрипция: ˈgrin
grin , ˈgrin (Красный слог ударный)

Grin - Важность и частота использования

Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
grin: 300 - 400 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy помогает тебе легко открывать, организовывать и изучать новые слова и фразы. Создавай персонализированные коллекции словарного запаса и практикуйся в любое время и в любом месте.