Словник
Англійська - Чеська
Pass
pæs
Надзвичайно Поширений
500 - 600
500 - 600
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
předat, procházet, projít, minout, přijmout
Значення Pass чеською
předat
приклад:
Please pass the salt.
Prosím, předat sůl.
He passed the exam.
On složil zkoušku.
Використання: informalКонтекст: Used in everyday situations involving passing objects or information.
Примітка: This meaning is commonly used in contexts of giving or transferring something from one person to another.
procházet
приклад:
We passed through the park.
Procházeli jsme parkem.
I passed the store on my way home.
Na cestě domů jsem prošel obchodem.
Використання: informalКонтекст: Used when talking about moving through a space or a location.
Примітка: This meaning emphasizes movement through a space rather than interaction.
projít
приклад:
The bill passed in Congress.
Zákon prošel Kongresem.
The proposal passed unanimously.
Návrh prošel jednomyslně.
Використання: formalКонтекст: Commonly used in legal or political contexts regarding approvals or agreements.
Примітка: This meaning often relates to formal processes, such as laws or regulations.
minout
приклад:
I let the opportunity pass.
Nechal jsem příležitost minout.
Don't let this chance pass you by.
Nenechávej tuto šanci minout.
Використання: informalКонтекст: Used in situations where one might overlook or not take advantage of an opportunity.
Примітка: This usage implies a sense of regret or caution about missing out.
přijmout
приклад:
She passed on the invitation.
Odmítla pozvání.
He passed on the job offer.
Odmítl nabídku práce.
Використання: informalКонтекст: Used when someone declines an offer or invitation.
Примітка: In this context, 'pass' indicates a choice not to accept something.
Синоніми Pass
Succeed
To achieve a desired outcome or goal.
приклад: She worked hard to succeed in her exams.
Примітка: While 'pass' generally refers to achieving a minimum standard or level, 'succeed' implies achieving a positive outcome or reaching a goal.
Clear
To pass through a test or examination successfully.
приклад: He cleared the test with flying colors.
Примітка: Similar to 'pass,' but 'clear' often implies passing with distinction or ease.
Advance
To move forward or progress, especially after meeting a requirement.
приклад: She advanced to the next level of the competition.
Примітка: While 'pass' focuses on meeting a standard, 'advance' emphasizes moving forward or progressing to the next stage.
Qualify
To meet the necessary requirements or standards.
приклад: He qualified for the final round of the competition.
Примітка: Similar to 'pass,' but 'qualify' often implies meeting specific criteria or standards.
Sail through
To pass easily or comfortably without difficulty.
приклад: She sailed through the interview effortlessly.
Примітка: This phrase emphasizes passing with ease or minimal effort.
Вирази і поширені фрази Pass
Pass away
To die or to stop living.
приклад: My grandfather passed away last week.
Примітка: Pass away specifically refers to the act of dying.
Pass out
To lose consciousness; to faint.
приклад: She passed out from exhaustion during the marathon.
Примітка: Pass out is used to describe a sudden loss of consciousness.
Pass by
To go past something or someone without stopping.
приклад: I saw the bus pass by without stopping.
Примітка: Pass by indicates movement past a point without interacting or stopping.
Pass off
To present or represent something as genuine or real when it is not.
приклад: He tried to pass off the fake painting as an original.
Примітка: Pass off involves deceiving or pretending something is different than it actually is.
Pass on
To choose not to accept or do something; to decline or reject.
приклад: I will pass on dessert tonight; I'm too full.
Примітка: Pass on involves refusing or opting out of something.
Pass up
To miss or let go of an opportunity; to not take advantage of something.
приклад: Don't pass up the opportunity to study abroad; it's a once-in-a-lifetime chance.
Примітка: Pass up implies a missed chance or opportunity.
Pass the buck
To shift responsibility or blame to someone else.
приклад: The manager always passes the buck when there's a problem, never taking responsibility.
Примітка: Pass the buck involves avoiding responsibility by passing it to another person.
Повсякденні (сленгові) вирази Pass
Pass the torch
To transfer responsibility or authority to someone else, typically to a successor or a younger person.
приклад: It's time for me to retire and pass the torch to the younger generation.
Примітка: This slang term implies a symbolic act of passing on leadership or responsibility, often from an older person to a younger one.
Pass the vibe
To share or spread a positive atmosphere, energy, or vibe.
приклад: Let's pass the good vibes around and make this party amazing!
Примітка: In this context, 'pass' is used to indicate transmitting or circulating positive vibes among a group of people.
Pass for
To be accepted or mistaken as something or someone else.
приклад: With those new glasses, you could easily pass for a movie star.
Примітка: This phrase suggests that someone is able to be perceived or mistaken as something they are not, often used in terms of appearance or identity.
Pass as
Similar to 'pass for,' to be seen or accepted as something or someone else.
приклад: His fake ID was so good that he could easily pass as 21 years old.
Примітка: This term is used when someone's appearance or behavior allows them to be seen or accepted as a different identity, often in situations like age verification or impersonation.
Pass muster
To meet the required standard or level of acceptability.
приклад: I hope this report will pass muster with the boss; I worked really hard on it.
Примітка: This slang term refers to meeting specific criteria or standards, often in terms of approval or assessment.
Take a pass at
To decline or reject the opportunity or offer.
приклад: I think I'll take a pass at the job offer; it just doesn't feel right for me.
Примітка: In this context, 'take a pass at' indicates choosing not to accept or pursue something, often due to personal preference or lack of interest.
Pass the hat
To ask for contributions or donations from a group of people.
приклад: Let's pass the hat around to collect some money for our colleague's birthday gift.
Примітка: This slang term involves physically passing around a hat or container to collect money or donations for a specific purpose, often used in informal fundraising situations.
Pass - Приклади
The teacher passed the papers back to the students.
Učitel vrátil studentům papíry.
The storm will pass by tomorrow.
Bouře projde zítra.
He don't studied hard but still passed the exam.
Nehodně studoval, ale přesto prošel zkouškou.
Граматика Pass
Pass - Дієслово (Verb) / Дієслово, базова форма (Verb, base form)
Лема: pass
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): passes
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): pass
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): passed
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): passing
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): passes
Дієслово, базова форма (Verb, base form): pass
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): pass
Склади, Розділення та Наголос
Pass містить 1 складів: pass
Фонетична транскрипція: ˈpas
pass , ˈpas (Червоний склад наголошений)
Pass - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
Pass: 500 - 600 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.